The UNCCD secretariat and UNDP organized a high-level side event to profile the findings of the joint report, which took place alongside the MDG Summit on 22 September 2010. |
Во время Встречи на высшем уровне по ЦРДТ 22 сентября 2010 года секретариат КБОООН и ПРООН организовали параллельное мероприятие высокого уровня, чтобы привлечь внимание к выводам совместного доклада. |
UN-SPIDER staff organized a side event on 16 March that was aimed at establishing connections between the National Commission on Space Activities of Argentina (CONAE) and the wider community working in disaster risk management. |
Сотрудники СПАЙДЕР-ООН организовали 16 марта параллельное мероприятие с целью установления контактов между Национальной комиссией по космической деятельности Аргентины (КОНАЕ) и более широкими кругами, занимающимися вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций. |
The Foundation had engaged actively in this anniversary year, starting with a symposium in Berlin, supporting a briefing for treaty bodies and special procedures, and a side event on a reality-check on right to development during this Working Group session. |
Фонд активно включился в работу в этом юбилейном году, начав с участия в симпозиуме в Берлине и поддержав проведение брифинга для договорных органов и мандатариев специальных процедур, а также параллельное мероприятие по проверке реального положения дел с реализацией права на развитие в ходе этой сессии Рабочей группы. |
The authorities explained that a number of invitees could not participate owing to a holiday declared on account of smog pollution, but added that the judges who attended the event had organized in-house seminars to share their experiences with their colleagues. |
Власти объяснили, что некоторые приглашенные не смогли приехать, так как эти дни были объявлены нерабочими из-за окутавшего страну смога, однако добавили, что посетившие это мероприятие судьи провели семинары на местном уровне и поделились опытом со своими коллегами. |
We count on continued collaboration to guarantee that this significant event, to be comprised of plenary meetings and round-table discussions, will generate the requisite results to guide the development of strategic responses to non-communicable diseases and their repercussions. |
Мы рассчитываем на дальнейшее сотрудничество, которое станет залогом того, что это важное мероприятие, включающее в себя пленарные заседания и обсуждения за «круглым столом», даст необходимые результаты, которые будут направлять нашу деятельность по разработке стратегических мер борьбы с неинфекционными заболеваниями и их последствиями. |
The event, which took place on the heels of international climate treaty talks in Copenhagen, gathered a leading number of institutional investors, fund managers, financial advisers and others from around the globe, representing trillions of dollars in assets. |
Это мероприятие, проходившее сразу же после проведения в Копенгагене переговоров по заключению Международного договора по климату, позволило собрать вместе большое число ведущих международных инвесторов, руководителей фондов, финансовых советников и других деятелей со всего мира, в руках которых находятся триллионы долларов. |
The Anglican-sponsored side event on the theme "Aid effectiveness and the gender gap" was facilitated by the United Nations Development Fund for Women. |
При содействии Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин Англиканская церковь организовала параллельное мероприятие по теме "Эффективность помощи и гендерные различия". |
Whilst the original focus of the event had been the economies of Central Asia and the Caucasus, the participant list had been usefully extended to include Afghanistan and Mongolia. |
Хотя первоначально планировалось, что это мероприятие будет посвящено странам Центральной Азии и Кавказа, впоследствии список участников пополнился представителями Афганистана и Монголии. |
This event was held following the call by the Timber Committee in October 2009 for a "multi-stakeholder workshop in 2010, dedicated to tariff and non-tariff trade barriers and emerging trade regulations on timber". |
Это мероприятие было проведено после того, как Комитет по лесоматериалам в октябре 2009 года предложил организовать "в 2010 году с участием различных заинтересованных сторон рабочее совещание, посвященное тарифным и нетарифным барьерам на пути развития торговли и новым правилам, регулирующим торговлю лесоматериалами". |
The event provided a platform for the State disaster management authorities and providers of space-based information to discuss systems, tools, technologies, products and best practices. |
Данное мероприятие позволило государственным органам, занимающимся вопросами предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, и поставщикам космической информации обсудить системы, средства, технологии, продукты и передовой опыт. |
However, the boost given by the annual presence and statement of the Court's highest official is extremely gratifying and rewarding, as it enlivens consideration of the report and adds solemnity to the event. |
Однако тот толчок, который придается этим прениям ежегодным присутствием высшего должностного лица Суда, приносит нам глубокое удовлетворение и является исключительно полезным, поскольку он оживляет обсуждения и привносит в это мероприятие определенную торжественность. |
[The event will be presided over by H.E. Mrs. Tiina Intelmann (Estonia), Chairperson of the Second Committee, and moderated by Mr. Jomo Kwame Sundaram, Assistant Secretary-General for Economic Development, DESA. |
[Это мероприятие будет проходить под руководством Ее Превосходительства г-жи Тийны Интельманн (Эстония), Председателя Второго комитета, а функции координатора будет выполнять г-н Джомо Кваме Сундарам, помощник Генерального секретаря по вопросам экономического развития, ДЭСВ. |
There will be a special event in observance of the United Nations Day for South-South Cooperation, today, 19 December 2006, from 3 to 6 p.m. in Conference Room 4. |
Сегодня, 19 декабря 2006 года, с 15 ч. 00 м. до 18 ч. 00 м. в зале заседаний 4 состоится специальное мероприятие по случаю Дня сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций. |
In support of the statement, Earthjustice organized a public event on April 15, 2003 titled "When globalisation hits the poorest" at the Geneva Postgraduate Institute of Development Studies. |
В поддержку этого заявления 15 апреля 2003 года «Справедливость на Земле» провела общественное мероприятие «Когда глобализация бьет по самым бедным» в женевском Академическом институте проблем развития. |
He added that the event would be open to the representatives of non-European Union countries and that ECE, together with other international organizations, were welcome to take part in it. |
Он добавил, что это мероприятие будет открыто для представителей стран, не являющихся членами Европейского союза, и что ЕЭК ООН, как и другие международные организации, сможет принять в нем участие. |
In Kenya, UNIC Nairobi was joined by 130 schools in the towns of Eldoret, Bungoma, Nakuru and Molo for a special event. |
В Кении информационный центр Организации Объединенных Наций в Найроби организовал специальное мероприятие с участием 130 школ в городах Эльдорет, Бунгома, Накуру и Моло. |
21 April 2006 The National Council of Women of the United States and the United Nations Development Programme Community Water Initiative in Ghana sponsored a special event in honor of the support provided by the Prem Rawat Foundation. |
21 апреля 2006 года Национальный совет женщин Соединенных Штатов и Инициатива Программы развития Организации Объединенных Наций по водоснабжению общин в Гане организовали специальное мероприятие в знак признания помощи, оказываемой Фондом им. Према Рауата. |
Members aided in drafting NGO statements on the foundational role of the family in society and development, and WYA hosted a side event "Round-table: Labor and Trade and Its Relationship to Human Dignity" with the 43rd Session. |
Члены Союза участвовали в разработке заявлений НПО по вопросу основополагающей роли семьи в обществе и развитии, и во время проведении сорок третьей сессии Комиссии ВСМ организовал параллельное мероприятие под названием "Круглый стол: Труд и торговля и их взаимоотношение с достоинством личности". |
Organized as a multi-stakeholder event, with the participation of high-level representatives in an expert capacity, the consultations consisted of plenary meetings and panel discussions, which were attended by nearly 90 delegates. |
Это мероприятие было организовано с участием множества заинтересованных сторон, представленных почти 90 делегациями высокого уровня, которые выступали в качестве экспертов и провели серию консультативных пленарных совещаний и дискуссионных форумов. |
The event was the centrepiece of the commemoration, with a chorus of celebrities and dignitaries collectively honouring the resilience of the human spirit and triumph over adversity. |
Это мероприятие стало центральным элементом празднования; со словами, прославляющими стойкость человеческого духа и его торжество над превратностями судьбы, выступил целый ряд знаменитостей и высокопоставленных лиц. |
However, reform was not an event but a process, and it would be necessary to keep refining the structure and adjusting staff assignments to key positions so as to enhance the Organization's effectiveness and impact. |
Однако реформа - это процесс, а не одноразовое мероприятие, поэтому необ-ходимо будет и далее совершенствовать структуру и корректировать кадровые назначения на ключе-вые позиции, с тем чтобы повысить эффективность деятельности Организации и отдачу от нее. |
Fiji organized a side event during the Pacific Water Conference held in Apia, Samoa, from 9 to 11 September 2008, to review the Pacific Wastewater Policy Statement and Framework for Action (2001). |
В Фиджи в связи с Тихоокеанской конференцией по водным ресурсам, проведенной 9 - 11 сентября 2008 года в Апиа, Самоа, было организовано параллельное мероприятие, посвященное обзору осуществления Тихоокеанского программного заявления и рамочной программы действий (2001 год) в области устойчивого регулирования сброса сточных вод. |
The event will include a moderated panel discussion between Aboriginal Elders and an audience comprised of approximately 200 people from correctional services and the Ministry of Children and Youth Services. |
Это мероприятие будет включать групповое обсуждение с участием старейшин-аборигенов и представителей широкой общественности, в котором примут участие около 200 сотрудников исправительных учреждений и Министерства по делам детей и молодежи. |
The International Labour Organization held a side event on "Connecting environment, economy and society through decent work", showcasing concrete experiences and recommendations for decent work policies. |
Международная организация труда провела параллельное мероприятие «Объединяя экологию, экономику и общество посредством достойного труда», в ходе которого были продемонстрированы конкретные примеры и даны рекомендации в отношении стратегий создания достойных условий труда. |
This event built on another LDC-focused round table on electronic commerce that allowed a rich exchange of experiences among e-commerce practitioners from virtually all the LDCs. |
Это мероприятие позволило развить итоги еще одного посвященного проблемам НРС "круглого стола" по вопросам электронной торговли, который дал специалистам-практикам по электронной торговле практически из всех НРС возможность обменяться опытом. |