On the latter subject, she said that an event would take place in May in Geneva aimed at incorporating the voice of young people in decision-making and the development of youth employment policies. |
В отношении последней проблемы Директор-исполнитель отметила, что в мае в Женеве было проведено мероприятие по вопросам обеспечения учета мнений молодых людей в процессе принятия решений и при разработке политики в области занятости молодежи. |
This very informative and well-prepared event allowed the Group to have a comprehensive picture of the work of the country team, which covers different types of activity (such as reconstruction, community support projects and policy advice) in all the major areas of development. |
Это весьма информативное и хорошо подготовленное мероприятие позволило Группе получить всестороннее представление о работе страновой группы, которая охватывает различные виды деятельности (такие, как восстановление, проекты помощи на уровне общин и стратегические рекомендации) во всех основных областях развития. |
(a) The title of the event would be "Humanitarian needs in the Sahel and the importance of building resilience"; |
а) мероприятие будет именоваться «Гуманитарные потребности в Сахеле и важность повышения жизнестойкости»; |
Lastly, he drew attention to a side event on the theme "Make the Right Real in Korea", sponsored by the Korea Development Institute and his Government's Ministry of Health and Welfare. |
Наконец, оратор обращает внимание на параллельное мероприятие на тему "Сделаем права реальными в Корее", организаторами которого выступили Корейский институт развития и Министерство здравоохранения и социального обеспечения. |
It also organized an event held in Geneva on 14 September 2009 to commemorate the 90th anniversary of ILO and highlight the Millennium Development Goals, in order to advance opportunities for all people to obtain decent and productive work. |
Она также организовала прошедшее 14 сентября 2009 года в Женеве мероприятие в ознаменование 90-летия МОТ, которое было призвано привлечь внимание к Целям развития тысячелетия, для того чтобы обеспечить всем людям более широкие возможности получения достойной и продуктивной работы. |
In April 2012, UNODC and UNWTO hosted an event for Member States entitled "Building better responses: human trafficking in the context of tourism". |
В апреле 2012 года ЮНОДК и ЮНВТО провели для государств-членов мероприятие под названием "Повышение эффективности борьбы с торговлей людьми в контексте туризма". |
In April 2011, UNODC organized a thematic side event at the margins of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice on "The ratification of the Firearms protocol and the EU Member States". |
В апреле 2011 года в рамках сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию ЮНОДК организовало параллельно тематическое мероприятие под названием "Ратификация Протокола об огнестрельном оружии и государства - члены ЕС". |
The event was organized in cooperation with the Academic Council of the United Nations System (ACUNS), the World Society of Victimology, and Small Arms Survey. |
Это мероприятие было организовано в сотрудничестве с Академическим советом по системе Организации Объединенных Наций (АССООН), Всемирным обществом виктимологии и программой "Смол армз сервей". |
In June 2009, it co-organized a side event with the Center of Concern and the Permanent Mission of the United Republic of Tanzania to the United Nations during a high-level meeting on development and international financial reform in New York. |
В июне 2009 года организация совместно с Центром содействия и Постоянным представительством Объединенной Республики Танзании при Организации Объединенных Наций организовала сопутствующее мероприятие во время встречи высокого уровня по вопросам развития и международной финансовой реформе, проходившей в Нью-Йорке. |
The Commission may also wish to take into consideration, when shaping the core strategic approach, objective and vision of the Thirteenth Congress, the fact that the event will mark the sixtieth anniversary of United Nations congresses on crime prevention and criminal justice. |
Комиссия, возможно, также пожелает принять во внимание при определении основного стратегического подхода, цели и видения тринадцатого Конгресса тот факт, что это мероприятие будет проводиться в год шестидесятой годовщины проведения конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The second event, entitled "SEEA: the monitoring framework for green economy and sustainable development", was held on 14 June 2012 and co-sponsored by Australia and Brazil. |
Второе мероприятие, озаглавленное «СЭЭУ - механизм контроля за обеспечением «зеленой» экономики и устойчивого развития», состоялось 14 июня 2012 года и было совместно организовано Австралией и Бразилией. |
The event was critical in sensitizing Ministers to the need to give a prominent place to gender equality and women's empowerment in the outcome documents of the meeting. |
Это мероприятие имело важнейшее значение для обеспечения понимания министрами необходимости уделения особого внимания аспектам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в итоговых документах этого совещания. |
On 29 February 2012, the Minister of Foreign Affairs and Foreign Trade of Jamaica and the Secretary-General of the Authority jointly hosted an event to launch a commemorative programme in honour of the thirtieth anniversary. |
29 февраля 2012 года министр иностранных дел и внешней торговли Ямайки и Генеральный секретарь Органа совместно организовали мероприятие, посвященное началу мемориальной программы в честь тридцатой годовщины. |
It was true that the side event held in conjunction with the meetings of April 2011 as mentioned in footnote 4 did not constitute part of the work of those meetings. |
Мероприятие, проведенное параллельно с апрельскими совещаниями 2011 года, о котором говорится в сноске 4, действительно не является частью работы указанных совещаний. |
We intend to make every effort to ensure that this critical international event takes place in the proposed time frame, i.e. in 2012, and is as successful as possible, representing the beginning of resolute and multidimensional action towards the establishment of this zone. |
Намерены предпринять все необходимые усилия для того, чтобы это важнейшее международное мероприятие состоялось точно в установленные сроки, т.е. в 2012 году, и прошло максимально успешно, положив начало устойчивой и многоплановой работе в направлении создания упомянутой зоны. |
During the lunch break on 14 March 2013, the United Nations Environment Programme held a side event entitled "E.C.O. talk: Energy, Climate and Ozone - discovering synergies in refrigeration and air conditioning". |
Четырнадцатого марта 2013 года во время обеденного перерыва Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде провела параллельное мероприятие под названием «Э.К.О. беседа: Энергетика, климат и озон - выявление синергии в охлаждении и кондиционировании воздуха». |
This meeting was the first regional ministerial-level event to discuss the United Nations development agenda beyond 2015 following the release of the report of the Secretary-General's High-level Panel of Eminent Persons. |
Это первое региональное мероприятие на уровне министров, предназначающееся для обсуждения повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года после издания доклада Группы высокого уровня Генерального секретаря. |
The Co-Chairs noted that they would convene a Co-Chairs special event on 1 December to provide an opportunity for observers to present their substantive ideas on the work of the ADP to a broader audience and engage in an in-depth discussion on workstreams 1 and 2. |
Сопредседатели отметили, что 1 декабря они организуют специальное мероприятие, с тем чтобы предоставить наблюдателям возможность представить их существенные соображения о работе СДП более широкой аудитории и принять участие в углубленных обсуждениях по направлениям работы 1 и 2. |
A subregional event on the Aarhus Convention, which included a session on access to justice, was organized jointly with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Almaty, Kazakhstan, on 22 and 23 May 2012. |
22-23 мая 2012 года в Алматы, Казахстан, совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) было проведено субрегиональное мероприятие по Орхусской конвенции, которое включало в себя организацию заседания, посвященного доступу к правосудию. |
(b) A joint side event of the United Nations regional commissions, "Green Growth and Sustainable Development: Regional Perspectives", on 21 June 2012. |
Ь) состоявшееся 21 июня 2012 года совместное параллельное мероприятие Региональных комиссий Организации Объединенных Наций на тему «"Зеленый" рост и устойчивое развитие: региональные перспективы». |
Moreover, a joint event on "Public participation in environmental decision making: Focus on water and health" was held from 6 to 8 June 2012 in Geneva. |
Помимо этого, 6-8 июня 2012 года в Женеве прошло совместное мероприятие на тему "Участие общественности в принятии решений по экологическим вопросам с уделением повышенного внимания проблемам воды и здоровья". |
He also mentioned that at the current review of the Aid for Trade process at the World Trade Organization (WTO), UNECE had organized an event on food supply chains and food security. |
Он также сообщил, что в рамках текущего обзора процесса "Помощь в торговле", проводимого во Всемирной торговой организации (ВТО), ЕЭК ООН организовала мероприятие, посвященное системам поставок продуктов питания и продовольственной безопасности. |
The event ended with a participatory meeting at which solutions to the various challenges identified, as well as options and perspectives for the future, were proposed. |
Это мероприятие завершилось проведением инициативного совещания, в ходе которого обсуждались предложения по решению ряда выявленных проблем, а также варианты дальнейших действий и перспективы на будущее. |
Facilitating access to productive resources (ranging from land and water to infrastructure) for the poor is not a one-time event but, rather, an institutional process requiring a permanent adaptation to the changing circumstances of power, economics and culture. |
Упрощение доступа к производительным ресурсам (от земли и воды до инфраструктуры) для малоимущих - это не разовое мероприятие, а скорее институциональный процесс, требующий постоянной адаптации к меняющимся обстоятельствам в сферах власти, экономики и культуры. |
Our organization presented an event entitled "Driving inclusive sustainable growth" to encourage innovative collaborations to enable women to develop scalable green economy businesses to accelerate sustainable development. |
Наша организация представила мероприятие под названием "Обеспечение инклюзивного устойчивого роста" с целью содействия партнерству для развития инноваций, которые дали бы женщинам возможность развивать масштабируемые проекты в сфере зеленой экономики с целью расширения устойчивого развития. |