The event took place in the Church Center to United Nations, New York. |
Мероприятие прошло в Межконфессиональном центре Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The event took place on the occasion of the World Health Assembly 2003 in the Palais des Nations Unies, Geneva, Switzerland. |
Мероприятие было приурочено к Всемирной ассамблее здравоохранения 2003 года и прошло во Дворце Наций в Женеве, Швейцария. |
Our organization also organized an event in Madrid (Spain) on 8 September 2006 to commemorate the International Literacy Day. |
8 сентября 2006 года наша организация также провела в Мадриде (Испания) мероприятие в связи с празднованием Международного дня грамотности. |
This event touches upon different aspects of Human Security, as for instance the prevention and mitigation of consequences of natural disasters. |
Это мероприятие касается различных аспектов безопасности человека, например, предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий. |
This was the first event of its nature in the history of this cooperation mechanism. |
Это было первое мероприятие такого рода за всю историю этого механизма сотрудничества. |
Throughout the 93 days that sessions were held, the Tribune was the largest, all-embracing international event on Water and Sustainable Development. |
В течение 93 дней, когда проводились заседания Трибуны, она превратилась в самое крупное всеобъемлющее международное мероприятие, посвященное вопросам воды и устойчивого развития. |
Plans are under way to make this an annual event with more francophone information centres. |
Существуют планы сделать это мероприятие ежегодным и в других франкоязычных информационных центрах. |
The student event was given an overall rating of 4.2 out of 5, and was considered informative by 83 per cent of the surveyed participants. |
Студенческое мероприятие получило высокую оценку: 4,2 из 5 и было названо информативным 83 процентами опрошенных участников. |
This event has been successful in raising awareness about the importance of peace and developing a culture of peace among youth worldwide. |
Это мероприятие способствовало осознанию важности мира и формированию культуры мира у молодежи всей планеты. |
The OHCHR Regional Office in Bangkok organized, jointly with ILO and ESCAP, a commemorative event concerning the Convention. |
Региональное отделение УВКПЧ в Бангкоке совместно с МОТ и ЭСКАТО организовало мероприятие по празднованию вступления Конвенции в силу. |
The event was co-hosted by the Confederation of British Industries and the Business and Human Rights Resource Centre. |
Это мероприятие проводилось при поддержке Конфедерации британских промышленных предприятий и Информационного центра по вопросам предпринимательства и прав человека. |
That event took place on the eve of the ninth World Conference on Injury Prevention and Safety Promotion. |
Это мероприятие состоялось накануне девятой Всемирной конференции по предотвращению травматизма и укреплению безопасности. |
I am confident that this event will be a useful learning experience for us all. |
Убеждена, что нынешнее мероприятие будет для всех нас полезным и поучительным. |
The event was sponsored by the Global Security Institute, the Secure World Foundation and the Office for Disarmament Affairs. |
Это мероприятие было организовано Институтом по глобальной безопасности, Фондом за безопасный мир и Управлением по вопросам разоружения. |
This event, as the Non-Aligned Movement predicted, was aimed at falsely accusing and selectively attacking some non-aligned countries. |
Это мероприятие, как и предсказывало Движение неприсоединившихся стран, имело своей целью выдвинуть лживые обвинения и осуществить селективные нападки на некоторые неприсоединившиеся страны. |
That groundbreaking event will promote solidarity in support of victims of terrorism, one of the commitments we made in the Strategy. |
Это новаторское мероприятие будет способствовать укреплению солидарности в поддержку жертв терроризма - то есть, выполнению одного из обязательств, взятых нами в Стратегии. |
If the subject of the communication relates to a specific event or activity, the communication must be timely. |
Если предметом сообщения является конкретное мероприятие или вид деятельности, оно должно поступить заблаговременно. |
The film and the parallel event attracted some attention to this dreadful phenomenon. |
Этот фильм и упомянутое мероприятие помогли привлечь определенное внимание к этому ужасному явлению. |
In Mexico, the OHCHR office hosted an event at which its 2007 publications were presented. |
В Мексике УВКПЧ было организовано мероприятие, в ходе которого были представлены его публикации за 2007 год. |
A regional "training of trainers" event was held in Asia on localizing the Millennium Development Goals through innovative leadership and community empowerment. |
В Азии было проведено региональное мероприятие по подготовке преподавателей, посвященное выявлению местного контекста Целей развития тысячелетия за счет новаторских методов руководства и расширения возможностей общин. |
An official event was held in Geneva, which coincided with the first day of the resumed sixth session of the Human Rights Council. |
Официальное мероприятие было проведено в Женеве и совпало с первым днем возобновленной шестой сессии Совета по правам человека. |
The event was organized by the Portuguese Presidency of the European Union in cooperation with the European Commission. |
Это мероприятие было организовано Португалией, председательствовавшей в Европейском союзе, в сотрудничестве с Европейской комиссией. |
Following the discussion with the Chairman the representatives noted that an awareness-raising event in Haiti could help in this regard. |
После обсуждения с Председателем представители отметили, что помочь в этом отношении могло бы мероприятие в Гаити на предмет повышения осведомленности. |
The event brought together 27 participants from 18 countries. |
Это мероприятие собрало 27 участников из 18 стран. |
On 28 January 2008, an event entitled "Artists for Integrity" took place. |
Двадцать восьмого января 2008 года было проведено мероприятие под названием "Деятели искусства за честность и неподкупность". |