The two special representatives organized a commemorative event to mark the tenth anniversary of the adoption of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child and to launch a global campaign aiming at their universal ratification by 2012. |
Оба Специальных представителя организовали торжественное мероприятие, чтобы отметить десятую годовщину принятия Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка и провозгласить глобальную кампанию, нацеленную на их всеобщую ратификацию к 2012 году. |
On 24 March 2010, OHCHR organized in the margins of the 23rd Annual Meeting of the International Coordinating Committee a side event on participation of Ombudsman institutions in the international human rights system. |
24 марта 2010 года УВКПЧ организовало в рамках двадцать третьего ежегодного совещания Международного координационного комитета параллельное мероприятие, посвященное участию учреждений омбудсменов в международной правозащитной системе. |
Some delegations commended the State under review for its comprehensive and broad consultation process in the preparation of its national report and welcomed the event on combating racism through sports convened by Australia on 26 January. |
Несколько делегаций высоко оценили всесторонние и широкие консультации, проведенные государством - объектом обзора в процессе подготовки национального доклада, и приветствовали организованное Австралией 26 января мероприятие в поддержку борьбы с расизмом при помощи спорта. |
Today's commemorative event gives us an opportunity to pay special tribute to those who risked and lost their lives in resistance to enslavement and in the campaign to abolish slavery. |
Сегодняшнее памятное мероприятие предоставляет нам возможность отдать особую дань памяти тех, кто рисковал своей жизнью или погиб, сопротивляясь порабощению и борясь за отмену рабства. |
Moreover, many delegations welcomed the upcoming intergovernmental event at the Ministerial level in December and noted that this would be an opportunity to pledge their support to displaced persons and to reaffirm the fundamental principles of these Conventions. |
Более того многие делегации приветствовали предстоящее межправительственное мероприятие на уровне министров в декабре месяце и отметили, что оно даст им возможность заявить о своей поддержке перемещенных лиц и вновь подтвердить основополагающие принципы этих Конвенций. |
In addition to the project's annual seminar hosted in Geneva in March 2011, there will be a concluding event in New York in October 2011. |
Помимо ежегодного семинара в рамках проекта, который состоится в Женеве в марте 2011 года, будет проведено заключительное мероприятие в Нью-Йорке в октябре 2011 года. |
Justice is not a one-time event when a tribunal is created, when a fugitive is arrested or when a sentence is rendered. |
Правосудие - это не разовое мероприятие, когда создается трибунал, арестовывается лицо, скрывавшееся от суда, и выносится приговор. |
A media event on the official Day of Remembrance was held to brief journalists on the progress of the permanent memorial, an initiative championed by CARICOM, with the support of the States members of the African Union and other Member States. |
В официальный день памяти было проведено мероприятие для представителей средств массовой информации с целью информирования журналистов о прогрессе в деле создания постоянного мемориала по инициативе КАРИКОМ и при поддержке государств - членов Африканского союза и других государств-членов. |
The Law on mass events does not specify any quantitative threshold which would assist citizens, police or courts in their assessment on whether an event is of a "mass" character or not. |
В законе "О массовых мероприятиях" не уточняется какой-либо количественный порог, который мог бы помочь гражданам, милиции или судам определить, носит ли "массовый" характер то или иное мероприятие. |
The Board of Trustees also decided to organize a side event in the framework of the eighteenth session of the Human Rights Council in cooperation with the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and consequences. |
Совет попечителей постановил также провести параллельное мероприятие в рамках восемнадцатой сессии Совета по правам человека в сотрудничестве со Специальным докладчиком по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия. |
This event, organized by Lithuania as Chair of the Community of Democracies, confirmed my belief that the involvement of women in addressing common problems and concerns is still very low. |
Это мероприятие, организованное Литвой в качестве председателя Сообщества демократий, укрепило мою уверенность в том, что участие женщин в решении общих проблем все еще очень невелико. |
The first expression of that partnership was the high-level side event co-hosted by both institutions on 20 September 2010, during which the World Bank announced an additional contribution by the International Development Association of $20 million to the Central African Republic. |
Первым отражением этого партнерства стало побочное мероприятие высокого уровня, совместно организованное обоими субъектами 20 сентября 2010 года, на котором Всемирный банк объявил о дополнительном взносе Международной ассоциации развития в объеме 20 млн. долл. США для Центральноафриканской Республики. |
Joseph Deiss, President of the General Assembly, in his remarks expressed his appreciation to the Permanent Mission of Tajikistan and co-organizers for holding a New York-based event that enabled discussion and exchange of ideas on water challenges within the urban context. |
В своем выступлении Председатель Генеральной Ассамблеи Йозеф Дайсс выразил признательность Постоянному представительству Таджикистана и организаторам за то, что они провели в Нью-Йорке мероприятие, посвященное обсуждению и обмену мнениями по проблемам водопользования в городах. |
I look forward to this event being just one of many catalysts in a long and fruitful process of joining hands with each other and with young people around the world, to accomplish just that. |
Я с надеждой рассчитываю на то, что это мероприятие станет лишь одним из многочисленных катализаторов длительного и плодотворного процесса объединения наших сил между собой и с молодежью всей планеты, чтобы добиться именно этого. |
Why not organize large-scale demonstrations for other pressing issues or turn our fight against climate change into a global news event? |
Почему бы не организовать широкомасштабные демонстрации по другим острым вопросам или не трансформировать нашу борьбу с изменением климата в глобальное информационное мероприятие? |
During the Trade and Development Board session, in commemoration of UNCTAD's forty-fifth anniversary, a lunch-time event was organized on "Realizing Sustainable Development Gains from Trade" (17 September). |
В ходе сессии Совета по торговле и развитию в ознаменование сорок пятой годовщины ЮНКТАД во время обеденного перерыва было организовано мероприятие по теме "Получение выгод с точки зрения устойчивого развития за счет торговли" (17 сентября). |
In collaboration with several other United Nations agencies, UNCTAD organized a pre-conference event entitled "Building productive capacities in LDCs for sustainable and inclusive development", which was held in Geneva on 27 - 29 October 2010. |
З. 27-29 октября 2009 года ЮНКТАД в сотрудничестве с рядом других учреждений Организации Объединенных Наций организовала в Женеве предконференционное мероприятие под названием "Создание производственного потенциала в НРС в целях обеспечения устойчивого развития с участием и в интересах всех". |
On 7 August 2011, OHCHR received a letter from the current and incoming Chairs of the International Coordinating Committee, calling upon the United Nations to hold an event in 2013 to mark the twentieth anniversary of the adoption of the Paris Principles. |
7 августа 2011 года УВКПЧ получило письмо от действующего и приходящего ему на смену председателей Международного координационного комитета, в котором содержался призыв к Организации Объединенных Наций провести в 2013 году мероприятие в ознаменование двадцатой годовщины принятия Парижских принципов. |
The preparatory youth event of the Alliance of Civilizations forum held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2010 is another example of that commitment. |
Еще одним примером такой приверженности может служить молодежное мероприятие по подготовке к форуму "Альянса цивилизаций" Организации Объединенных Наций в Рио в 2010 году. |
In addition, a special event was organized on 16 May 2011 by the Permanent Mission of Sri Lanka to the United Nations to commemorate the International Day of Vesak, 2,600 years of Buddhism, in accordance with General Assembly resolution 54/115. |
Кроме того, в соответствии с резолюцией 54/115 Генеральной Ассамблеи 16 мая 2011 года Постоянным представительством Шри-Ланки при Организации Объединенных Наций было проведено специальное мероприятие в ознаменование Международного дня Весак - 2600-летия буддизма. |
At its 39th meeting, on 21 July, the Council held a special event on the humanitarian situation in the Horn of Africa, chaired and moderated by Vice-President of the Council Jan Grauls (Belgium). |
На своем 39м заседании 21 июля Совет провел специальное мероприятие, посвященное гуманитарной ситуации в районе Африканского Рога, функции председательствующего и координатора в ходе которого выполнял заместитель Председателя Совета Ян Граулс (Бельгия). |
The event clearly demonstrated that the small size of a country is not a deterrent to the realization of big dreams and the fulfilment of wholesome ideals in the pursuit of human development. |
Это мероприятие со всей очевидностью продемонстрировало, что малые размеры страны не мешают ей воплощать в жизнь большие мечты и здоровые идеалы человеческого развития. |
The goal is to showcase the diversity of Russia's multi-ethnic and multifaceted culture, to achieve maximum participation in this event by Russians and to ensure that people feel that the Games belong to them. |
Ее цель - показать все разнообразие многонациональной и многогранной российской культуры, вовлечь в это мероприятие максимальное количество россиян, чтобы каждый мог почувствовать свою причастность к Играм. |
As a contribution to this important discussion on the prevention and control of non-communicable diseases (NCDs), Tanzania, in partnership with the Governments of Australia and Sweden, is hosting a side event this evening on oral health. |
В качестве вклада в это важное обсуждение вопроса о профилактике неинфекционных заболеваний (НИЗ) и борьбе с ними Танзания в сотрудничестве с правительством Австралии и Швеции проводит у себя сегодня вечером параллельное мероприятие по заболеваниям полости рта. |
One good example, which clearly illustrates the importance of community participation, was an event celebrating the World Day of Prayer and Action for Children held on 20 November. |
Одним хорошим примером, который ярко иллюстрирует важность вовлечения общественных групп, является мероприятие по празднованию Всемирного дня молитвы и действий в интересах детей, которое проходило 20 ноября. |