| The full-day event was chaired by Philippe Douste-Blazy, Special Adviser to the United Nations Secretary-General on Innovative Financing for Development. | Это занявшее весь день мероприятие проходило под председательством Филиппа Дуст-Блази, Специального советника Генерального секретаря по инновационным источникам финансирования развития. |
| A cultural event featuring local performance artists should be held at Headquarters with a theme that highlights the presence of African descendants and culture across the globe. | В Центральных учреждениях необходимо провести культурное мероприятие с участием местных деятелей культуры, посвященное роли лиц африканского происхождения и их культуры в разных странах мира. |
| Forest owners event on climate change issues | Мероприятие по тематике изменения климата, организованное лесовладельцами |
| This event was key to providing the National Correspondent with knowledge about the process as well as a common understanding of concepts, terms, definitions and classifications. | Это ключевое мероприятие позволило национальным корреспондентам ознакомиться с процессом проведения оценки и способствовало достижению взаимопонимания в отношении концепции, терминов, определений и классификаций. |
| Members of the Working Party were invited to publicize the event and to encourage high-level dignitaries as well as potential exhibitors from their countries to participate in the conference and exhibition. | Членам Рабочей группы было предложено разрекламировать это мероприятие и привлечь к участию в конференции и выставке высоких должностных лиц, а также потенциальных экспонентов из своих стран. |
| An event entitled "Beyond the Internet? - Innovations for future networks and services" was held in India in December 2010. | В Индии в декабре 2010 годы было проведено мероприятие "За пределами Интернета? - Инновации для будущих сетей и услуг". |
| A dialogue event was held in October, with 50 participants | В октябре в рамках диалога было проведено мероприятие с участием 50 человек |
| Finally, an informal event on South Sudan held jointly with the Peacebuilding Commission showed the potential of the Council's role in addressing such situations. | И наконец, неофициальное мероприятие по Южному Судану, которое было проведено совместно с Комиссией по миростроительству, продемонстрировало потенциальные возможности Совета в урегулировании таких ситуаций. |
| Two matters were of particular importance to her delegation: first, it had organized a side event on the situation of children and teenagers with special needs. | Особое значение для делегации Бразилии имеют два вопроса: во-первых, она организует параллельное мероприятие, посвященное положению детей и подростков с особыми потребностями. |
| This event provides an opportunity for States to sign, ratify or accede to United Nations treaties and thereby demonstrate their ongoing commitment to international law. | Это мероприятие дает государствам возможность произвести подписание, ратификацию или присоединение в отношении договоров Организации Объединенных Наций и тем самым продемонстрировать свою неизменную приверженность международному праву. |
| The event was chaired by Ambassador Akio Suda of Japan, assisted by Mr Bruno Pellaud, Doctor, of Switzerland as Discussion Facilitator. | Мероприятие проходило под председательством посла Японии Акио Суды, которому помогал в качестве координатора дискуссий г-н Бруно Пелло (доктор) из Швейцарии. |
| For instance, the UNIDIR outer space event was an initiative of China, Russia and Canada, to give just another example. | Да вот вам, кстати, и еще один пример: мероприятие ЮНИДИР по космическому пространству было инициативой Китая, России и Канады. |
| Likewise I announced beforehand that we would hold a side event with our interpreters, which I believe was a good one. | Аналогичным образом, мне и раньше случалось объявлять, что мы будем проводить параллельное мероприятие с привлечением наших устных переводчиков, что, как я полагаю, стало неплохим подспорьем. |
| I believe that the procedure that has been proposed, if compared with past practice, raises questions about the nature of the invitation to such an event. | Я полагаю, что предлагаемая процедура, по сравнению с прошлой практикой, вызывает вопросы относительно природы этого приглашения на такое мероприятие. |
| However, it is up to you whether you attend this side event or not. | Ну а посещать или нет это параллельное мероприятие - это уж дело ваше. |
| I would like to renew our invitation to all of you and I hope that all of you can attend this event. | Я хотел бы возобновить наше приглашение в адрес всех вас и надеюсь, что все вы сможете посетить это мероприятие. |
| I would also like to welcome the side event held yesterday by the Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) on space trends and their security implications. | Мне хотелось бы также приветствовать параллельное мероприятие, проведенное вчера Стокгольмским международным институтом исследований проблем мира (СИПРИ) относительно космических тенденций и их последствий с точки зрения безопасности. |
| As the Ambassador of Australia has just indicated, Japan and Australia are planning to hold a second event in the near future focusing particularly on verification. | Как только что указал посол Австралии, Япония и Австралия планируют провести в близком будущем второе мероприятие с акцентом, в частности, на проверку. |
| The event Forest Day 5, to be held in December 2011 in Durban, South Africa, was highlighted. | Особо было отмечено такое мероприятие, как День леса 5, который будет проведен в Дурбане, Южная Африка, в декабре 2011 года. |
| The event targeted media law experts and media educators from universities and other institutions of higher education coming from Armenia, Azerbaijan, Belarus and the Russian Federation. | Мероприятие было ориентировано на экспертов по вопросам законодательства в области средств массовой информации и преподавателей журналистских факультетов университетов и других высших учебных заведений из Армении, Азербайджана, Беларуси и Российской Федерации. |
| In 2009, the organization held a social side event for the Global Model United Nations project of the Department of Public Information. | В 2009 году организация провела сопутствующее социальное мероприятие для проекта Департамента общественной информации по Глобальной модели Организации Объединенных Наций. |
| In 2008, it organized a high-level segment side event on rainforest preservation and hosted booth presentations during the annual ministerial review in 2007 and 2008. | В 2008 году она организовала побочное мероприятие в рамках этапа высокого уровня на тему сохранения влажных тропических лесов и проводила стендовые презентации в ходе ежегодного обзора на уровне министров в 2007 и 2008 годах. |
| It also organized a side event on protecting indigenous children from child labour and the power of education (New York, 21 April 2010). | Кроме того, она организовала параллельное мероприятие по вопросам защиты детей коренных народов от детского труда и по вопросам возможностей, предоставляемых образованием (Нью-Йорк, 21 апреля 2010 года). |
| As a member of the NGO Committee on the Family, the organization helped to sponsor a side event on social integration of people on the move. | В качестве члена Комитета НПО по вопросам семьи организация помогла спонсировать параллельное мероприятие по социальной интеграции мигрантов. |
| In addition, one of the constituent organizations has annually held a side event at the United Nations to complement the commemoration in the Assembly. | Кроме того, одна из входящих в состав Совета организаций ежегодно проводила в Организации Объединенных Наций параллельное мероприятие, приуроченное к заседанию Ассамблеи в память о Холокосте. |