This event is intended for newcomers to the Expert Group and those members of the Expert Group wishing to deliver presentations on UNFC-2009 at future conferences and workshops. |
Данное мероприятие ориентировано на новых членов Группы экспертов и тех ее членов, которые желают выступить с сообщениями по РКООН-2009 на будущих конференциях и рабочих совещаниях. |
The event, co-organized by ECE and OECD, in cooperation with the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR), is a remarkable example of synergy. |
Данное мероприятие, совместно организованное ЕЭК и ОЭСР в сотрудничестве с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР), служит примечательным примером синергизма. |
For this purpose, the UNECE/FAO Forestry and Timber Section organized the "Forests for Fashion" event in Geneva, Switzerland, in March 2014. |
С этой целью Секция лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО организовала в Женеве, Швейцария, в марте 2014 года мероприятие "Леса для моды". |
One delegation proposed that UNICEF organize a special event to consider the achievement and challenges regarding the implementation of the Convention on the Rights of the Child, with the participation of relevant stakeholders; that topic should be added to the global thematic evaluations for the period 2014-2017. |
Одна из делегаций предложила ЮНИСЕФ организовать специальное мероприятие для обсуждения с участием соответствующих заинтересованных сторон достижений и проблем, связанных с выполнением Конвенции о правах ребенка; указанная тема должна быть включена в глобальные тематические оценки за период 2014 - 2017 годов. |
(a) The title of the event would be "Supporting the process of transition from relief to development: funding and risk management"; |
а) мероприятие будет проводиться под названием «Поддержка процесса перехода от чрезвычайной помощи к развитию: финансирование и управление рисками»; |
In order to attract children to school and town libraries, the event is held in central libraries, and children's writers, poets and journalists are invited. |
Для привлечения детей в школьные, городские библиотеки данное мероприятие проводится в центральных библиотеках с приглашением детских писателей, поэтов, журналистов. |
The Committee adopted the outline for the general comment on women and girls with disabilities, and decided to organize a side event on that topic during the seventh session of the Conference of States Parties. |
Комитет принял набросок замечания общего порядка о женщинах и девочках - инвалидах и постановил организовать параллельное мероприятие по этому вопросу во время седьмой сессии Конференции государств-участников. |
The event was organized by UNODC in coordination with the other WACI partners, and was successful in further enhancing the visibility of WACI and in mobilizing new donors. |
Это мероприятие было организовано УНП ООН в координации с другими партнерами по ИПЗА и стало успешным шагом в дальнейшей популяризации ИПЗА и в мобилизации новых доноров. |
In the area of awareness-raising, UNODC and a Nigerian faith-based organization jointly organized an event on the occasion of World Drug Day on 26 June 2014. |
В целях повышения уровня информированности УНП ООН и одна из нигерийских религиозных организаций организовали 26 июня 2014 года совместное мероприятие по случаю Международного дня борьбы с наркотиками. |
The event includes panel discussions on the topic of Human Rights in Slovakia, in which various human rights experts engage in open dialogue. |
Данное мероприятие включает экспертные обсуждения вопросов прав человека в Словакии, в рамках которых эксперты в сфере прав человека принимают участие в открытом диалоге. |
The Commonwealth Human Rights Initiative organized a side event on Human Rights Defenders and Police Reform in East Africa in 2009, at the Human Rights Council. |
В 2009 году в Восточной Африке в ходе сессии Совета по правам человека Правозащитная инициатива Содружества организовала параллельное мероприятие, посвященное правозащитникам и реформированию полиции. |
The event was supported by the Nigeria Stability and Reconciliation Programme, which is funded by the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and managed by the British Council. |
Мероприятие проходило при поддержке Нигерийской программы стабильности и примирения, финансируемой Министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и управляемой Британским советом. |
In collaboration with IOGT International, it hosted a side event during a session of the Commission on Narcotic Drugs in 2012 to discuss the provisions in the Convention on the Rights of the Child for children to be protected against drug abuse and illicit trafficking. |
В 2012 году в сотрудничестве с Международной организацией обществ трезвости состоялось параллельное мероприятие в ходе сессии Комиссии по наркотическим средствам в целях обсуждения положения Конвенции о правах ребенка, для того чтобы защитить детей от злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота. |
The event served to raise the profile and visibility of International Roma Day and offered an important opportunity for sharing experiences, including with Roma advocates who pursue practical work related to preventing evictions at the national level. |
Проведенное мероприятие было призвано повысить авторитет и значимость Международного дня рома и предоставило важную возможность обменяться опытом, в том числе с лицами, которые защищают права рома и осуществляют практическую деятельность по предупреждению выселений рома на национальном уровне. |
The meeting was further informed that a special funding event would be held in 2015 with the aims of seeking indicative contributions from Member States and allowing for realistic planning for future programmes. |
Совещание было также проинформировано о том, что в 2015 году будет проведено специальное мероприятие, посвященное финансированию, с целью получения от государств-членов информации о примерных взносах и проведения реалистичного планирования по будущим программам. |
In October 2010, the Committee organized a public event with the United Nations Environment Programme and the University of Geneva, entitled "People on the move: impacts of climate change on human well-being". |
В октябре 2010 года совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Женевским университетом Комитет организовал открытое мероприятие под названием «Люди в движении: влияние изменения климата на благополучие человека». |
At the nineteenth, twentieth and twenty-first sessions of the Human Rights Council, held in Geneva, the organization organized a side event on transitional justice and victims perspectives. |
На девятнадцатой, двадцатой и двадцать первой сессиях Совета по правам человека, состоявшихся в Женеве, организация провела параллельное мероприятие по вопросам правосудия в переходный период и перспективам жертв. |
At the fifty-seventh session (2013), the organization organized a side event on weaving women's power into peace and nation-building. |
на пятьдесят седьмой сессии (2013 год) организация провела параллельное мероприятие по включению мощного потенциала женщин в укрепление мира и государственное строительство; |
It also organized a parallel event on the empowerment of rural Japanese women in the context of the globalizing economy and the disaster of 11 March 2011. |
Он также организовал параллельное мероприятие по вопросу расширения прав и возможностей женщин в сельских районах Японии в контексте глобализирующейся экономики и землетрясения, происшедшего 11 марта 2011 года. |
A side event will be organized during the forty-sixth session of the Statistical Commission with the aim of providing information to Member States on the status of implementation of the principles. |
В ходе сорок шестой сессии Статистической комиссии будет организовано параллельное мероприятие с целью информировать государства-члены о ходе осуществления принципов. |
After the successful international conferences on crime statistics in 2012 and 2014, this event has proved to be a powerful tool to facilitate exchange of good practices and promote dialogue between data producers and data users. |
После успешного проведения международных конференций по статистике преступности в 2012 и в 2014 годах это мероприятие стало эффективным инструментом для содействия обмену полезным опытом, а также диалогу между поставщиками и пользователями данных. |
The event provided an opportunity to reflect together with States and other stakeholders in New York on the achievements made during the 100 sessions of the Working Group and the challenges that may lie ahead in countering the crime of enforced or involuntary disappearance. |
Это мероприятие позволило обсудить с государствами и другими заинтересованными сторонами достижения Рабочей группы за 100 ее сессий и вызовы, с которыми, возможно, предстоит встретиться в будущем в деле борьбы с преступлением насильственного или недобровольного исчезновения. |
Noting the special event on innovative mechanisms of financing for development, held on 12 July 2012 during the substantive session of 2012 of the Economic and Social Council, |
отмечая, что 12 июля 2012 года в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета было проведено специальное мероприятие, посвященное инновационным механизмам финансирования развития, |
The event was opened by the Minister for Foreign Affairs of Angola, and attended by officials from a range of Angolan government agencies. |
Мероприятие было открыто министром иностранных дел Анголы, и в нем участвовали должностные лица из ряда ангольских правительственных структур; |
We are concerned that the Oslo event will divert attention and discussion away from what has proven to be the most effective means of reducing nuclear dangers - a practical, step-by-step approach that includes all those who hold nuclear weapons. |
Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что мероприятие в Осло будет отвлекать внимание и дискуссию от того, что оказалось самым эффективным способом снижения ядерных опасностей: от практического, поэтапного подхода, который включает всех тех, кто имеет ядерное оружие. |