The event was created to commemorate one of the most outstanding politician and scientist Yevgeny Maximovich Primakov, who had died in June of that year, and was timed to the day of his birth. |
Мероприятие было посвящено памяти выдающегося политика и учёного Евгения Максимовича Примакова, ушедшего из жизни в июне того года, и приурочено ко дню его рождения. |
They are, but they still want to hold the party for appearances, which means you get to officially host your first society event. |
ониесть, ноонипо-прежнему хочупровестипартию для выступлений, а значит, вы официально хозяин ваше первое мероприятие общества. |
Mr. MORENO (Italy) referring to the future World Conference against Racism which was scheduled to be held in the year 2001, said that Italy wished to make the most careful preparations for that event. |
Г-н МОРЕНО (Италия), выступая по вопросу о запланированной на 2001 год всемирной конференции против расизма, говорит, что Италия хотела бы подготовить это мероприятие с особой тщательностью. |
Specific and concrete initiatives were also needed in the areas of official development assistance and debt relief. Finally, he said that CARICOM agreed that the event should be a high-level conference, and that it should be hosted by a developing country. |
Наконец, он говорит, что КАРИКОМ согласно с тем, что это мероприятие должно иметь форму конференции высокого уровня и что его необходимо провести в развивающейся стране. |
I would like to recall, as Ambassador Gambari just mentioned, what Ambassador Gambari said to this body in an earlier briefing: the good offices role is a process and not an event. Patience, time and space are needed. |
Я хотел бы напомнить, - о чем только что сказал посол Гамбари, - сказанное послом Гамбари в этом органе в ходе ранее состоявшегося брифинга: добрые услуги - это процесс, а не мероприятие. |
He also attended the Summit in Rome in his capacity as Special Rapporteur on the right to food. FAO organized a side event on the right to food, with the Special Rapporteur as the keynote speaker. |
ФАО организовала дополнительное мероприятие по вопросу о праве на продовольствие, на котором Специальный докладчик выступил в качестве основного оратора. |
The planned event to commemorate the twenty-fifth anniversary of the adoption of the Convention by the General Assembly would also serve as a platform for demonstrating the difference the Convention, and the Committee, had made to women across the globe. |
Запланированное же мероприятие, посвященное двадцать пятой годовщине принятия Конвенции Генеральной Ассамблеей, послужит платформой для демонстрации того, что дали Конвенция и Комитет женщинам всего мира. |
The side event showed a clear eagerness among participants for the immediate start of negotiations on an FMCT, as well as the high level of deliberations that will be required once those negotiations start. |
Параллельное мероприятие показало явное стремление среди участников к немедленному началу переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, а также высокий уровень дискуссий, которые потребуются с началом таких переговоров. |
Drs. John Holdren and Daniel Nepstad and others from the Center led one side event, and staff members participated with co-sponsors in seven additional side events. |
Д-ры Джон Хольдрен и Даниэль Непстад и другие сотрудники Центра провели одно параллельное мероприятие, а другие представители приняли участие в организации семи дополнительных таких мероприятий. |
Many called for the Conference to become a "watershed event" that would prove to have finally enabled a large number of least developed countries to achieve the conditions for graduation in the next decade. |
Многие делегации призвали превратить Конференцию в «переломное мероприятие», которое в конечном счете позволит большому числу наименее развитых стран создать условия для выхода из статуса наименее развитой страны в следующем десятилетии. |
PDHRE presented the side event, "Human Rights as a Cross Cutting Theme for the Promotion of Indigenous Issues" at the United Nations Headquarters, New York during the Permanent Forum on Indigenous Issues, 13-24 May. |
13 - 24 мая в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, НДОПЧ организовало параллельное мероприятие на тему «Права человека в качестве междисциплинарной темы для поощрения рассмотрения вопросов коренных народов». |
The special event, which should devote particular attention to accelerating progress towards the Millennium Development Goals during the final stretch to 2015, is also seen as a key milestone in the deliberations on the post-2015 United Nations development agenda. |
Специальное мероприятие, на котором особое внимание следует уделить ускорению прогресса в достижении Целей развития тысячелетия в течение последнего этапа до 2015 года, также рассматривается в качестве одной из ключевых вех в работе над повесткой дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
The event strengthened the business contribution to sustainable development through more than 200 commitments to action by companies and provided the private sector with a voice in the process for generating recommendations for a post-2015 development framework. |
Это мероприятие укрепило вклад бизнес-сообщества в обеспечение устойчивого развития за счет более 200 различных обязательств, взятых на себя компаниями, и дало возможность частному сектору высказывать свое мнение в процессе выработки рекомендаций относительно структуры развития на период после 2015 года. |
A special event on efforts made towards achieving the Millennium Development Goals, to be held on 25 September 2013, is expected to result in a short outcome document that will include a road map for the post-2015 development agenda. |
Намеченное на 25 сентября 2013 года специальное мероприятие, посвященное итогам работы в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно завершиться принятием краткого итогового документа, который будет включать план действий по осуществлению повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
From 9 to 11 June 2014, an event titled "Regional Workshop on Monitoring the Post-2015 Sustainable Development Agenda Targets: Sustainable Urbanization in Focus - the Role of Urban Observatories" was held in Kuwait City. |
9 - 11 июня 2014 года в Эль-Кувейте состоялось мероприятие под названием «Региональный практикум по отслеживанию задач повестки дня в области развития на период после 2015 года: проблемы устойчивой урбанизации - роль центров по наблюдению за положением в городах». |
Out of all the people "impacted" by the Year, 233,642 participated in events where there was a focus on gender issues (with a mean of 3,651 people per event). |
Из всех людей, участвовавших в мероприятиях, посвященных Году, 233642 человека приняли участие в мероприятиях, в которых особое внимание уделялось гендерным вопросам (в среднем 3651 человек на мероприятие). |
There has also been a brainstorming meeting on the priorities for a new development agenda for landlocked developing countries and an event to discuss the implications of the World Trade Organization (WTO) Agreement on Trade Facilitation Agreement on such countries. |
Кроме того, были проведены совещание в целях обсуждения приоритетов новой повестки дня в области развития для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и мероприятие по рассмотрению последствий достигнутого в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) Соглашения о содействии развитию торговли в таких странах. |
In addition to preparing the joint annual report, the TEC and the CTCN collaboratively organized a joint side event at the June 2014 sessions of the subsidiary bodies to present the current status of the progress of their work in providing support to Parties. |
Помимо подготовки совместного ежегодного доклада в 2014 году, в ходе июньских сессий вспомогательных органов ИКТ и ЦСТИК совместно организовали параллельное мероприятие, с тем чтобы рассказать о ходе работы по оказанию поддержки Сторонам на сегодняшний день. |
This consultation and training session will be an important event within the work plan under the Convention since it is for the first time that points of contact will meet following the entry into force of the Convention and the adoption of the UNECE IAN System. |
Это мероприятие займет важное место в плане работы по Конвенции, поскольку после ее вступления в силу и утверждения Системы УПА ЕЭК ООН представители пунктов связи встретятся впервые. |
The Steering Committee also organized a major pre-conference event, the Second International Business Forum, whose theme was on private sector resource mobilization for financial stability and development and whose outcome reaffirmed private sector commitments. |
Координационный комитет организовал также крупное мероприятие на этапе, предшествовавшем проведению Конференции, - второй Международный форум деловых кругов, главной темой которого являлась мобилизация ресурсов частного сектора для обеспечения финансовой стабильности и развития и в итоговом документе которого были подтверждены задачи частного сектора. |
In this regard, participants of the Intergovernmental Working Group of Experts session are invited to attend a high-level policy summit in the morning and the Sustainable Stock Exchanges event in the afternoon of 14 October. |
В этой связи участникам сессии Межправительственной рабочей группы экспертов предлагается в первой половине дня 14 октября посетить саммит высокого уровня по вопросам политики, а во второй половине дня мероприятие "Устойчивые фондовые биржи". |
The General Board, through its United Methodist Women, collaborated with UNWomen on a joint side event to the 2011 session of the Commission on the Status of Women on the ILO domestic workers' convention. |
Генеральный совет, действуя через организацию женщин - членов методистской церкви, провел в 2011 году совместно со структурой "ООН-женщины" параллельное мероприятие на сессии Комиссии по положению женщин, посвященное конвенции Международной организации труда о достойном труде для домашних работников. |
The side event on the "Rights of Older Persons: The Way Forward" was organized by ESCAP and moderated by Ms. Aela Callan. |
смежное мероприятие на тему «Права пожилых людей: перспективы на будущее», организованное ЭСКАТО и проводившееся г-жой Аэлой Каллан. |
This event attracts participation at a high level and includes judges, government officials from both insolvency, company supervisory and other relevant ministries, insolvency professionals, bankers, and international organizations. |
Данное мероприятие привлекло участников высокого уровня - судебных работников, должностных лиц правительственных учреждений, занимающихся вопросами несостоятельности, контроля за деятельностью компаний и другими темами, а также специалистов по вопросам несостоятельности, банкиров и представителей международных организаций. |
It organized a parallel event entitled "Empowerment of women: best practices and new challenges in Japan and the Republic of Korea" with the Chungcheongnam-do Women's Policy Development Institute from the Republic of Korea. |
Форум организовал параллельное мероприятие под названием "Расширение прав и возможностей женщин: передовая практика и новые вызовы в Японии и Республике Корея" совместно с Институтом по разработке политики в отношении женщин (провинция Чхунчхон-Намдо, Республика Корея). |