In addition, it organized a one-day event on "Domestic Violence: Perspectives after Law 3500/06" in cooperation with the Prosecution of the Athens Appeal Court and the Laboratory of Penal and Research (28 June 2007). |
Помимо этого, в сотрудничестве с прокуратурой при Афинском апелляционном суде и лабораторией уголовного права он организовал однодневное мероприятие на тему "Насилие в семье: ситуация после принятия Закона 3500/06" (28 июня 2007 года). |
More specifically, within the framework of the Combating Discrimination Community Action Program, in 2007 an information event took place for Social Labour Inspectors in Thessalonica in relation to the new legislative implementation framework for the principle of equal treatment. |
Более конкретно, в рамках общественной программы действий по борьбе с дискриминацией в 2007 году в Салониках для общественных сотрудников трудовой инспекции было проведено информационное мероприятие, посвященное новым законодательным механизмам обеспечения соблюдения принципа равноправия. |
The ERC by the Northern Aegean Region in cooperation with the GSGE organized on 30 July 2008 an event on "Strengthening of Women's Entrepreneurship within the framework of NSRF 2007 - 2013". |
ОИЦ региона Северных Эгейских островов в сотрудничестве с ГСГР организовал 30 июля 2008 года мероприятие на тему "Развитие женского предпринимательства в рамках НСРО на 2007-2013 годы". |
In parallel, in 2007 UGW cooperated with the Institute for People's Training and organized a one-day event entitled: "Jobs for all". |
Параллельно с этим в 2007 году СГЖ сотрудничал с Общественным институтом профессиональной подготовки и организовал однодневное мероприятие под названием "Работа для всех". |
The event was chaired by Mr. Peter Woolcott, Ambassador and Permanent Representative of Australia to the Conference on Disarmament, assisted by Mr. Bruno Pellaud (Doctor), of Switzerland as Vice-Chair and Rapporteur. |
Мероприятие проходило под председательством Посла и Постоянного представителя Австралии при Конференции по разоружению г-на Питера Вулкотта, которому помогал г-н Бруно Пелло (доктор) из Швейцарии в качестве заместителя Председателя и Докладчика. |
As a result of this opportunity for learning and sustained discussion on FMCT definitions among CD member and observer States, the Chair hopes that this event will encourage reflection on options raised. |
В свете этой возможности для изучения и содержательного обсуждения определений для ДЗПРМ среди государств-членов и государств - наблюдателей на КР Председатель надеется, что это мероприятие будет стимулировать анализ выдвинутых вариантов. |
Accordingly, I wish to advise you that we are circulating to all member and observer States a letter of invitation to an experts' side event on FMCT definitions. |
Соответственно, я хотел бы известить вас, что мы распространяем среди всех государств-членов и наблюдателей письмо с приглашением на параллельное мероприятие экспертов по определениям ДЗПРМ. |
I do not think there is anything in the rules of procedure that stops a President from saying "by the way, there is a side event taking place". |
Я не думаю, что в правилах процедуры есть нечто такое, что возбраняет Председателю делать заявления типа "кстати, тут вот проходит параллельное мероприятие". |
We believe that this side event will be useful in supporting, as much as we can, as a nation, the Conference's substantive work on FMCT. |
Мы полагаем, что это параллельное мероприятие станет полезным подспорьем в плане поддержки, насколько мы, страны, можем сделать это, предметной работы Конференции по ДЗПРМ. |
This is clear, and I understand that the event announced by the Ambassadors of Australia and Japan would not fit into either of those two categories - it is something else. |
Это ясно; и я понимаю, что мероприятие, объявленное послами Австралии и Японии, не укладывается ни в одну из этих двух категорий, - это что-то еще. |
Furthermore, and this is a wish rather than an invitation, we would like a similar event to be held on disarmament, especially on a treaty for the complete prohibition of nuclear weapons. |
Кроме того, - и тут речь идет не о приглашении, а о пожелании, - нам хотелось бы иметь аналогичное мероприятие по разоружению, и особенно по договору о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия. |
Mr. President, let me take the opportunity to commend, as Ambassador Suda did, the excellent side event on space which SIPRI organized yesterday and also to call attention to the UNIDIR space conference in April. |
Позвольте мне, пользуясь возможностью, по примеру посла Суды, приветствовать превосходное параллельное мероприятие по космосу, которое организовал вчера СИПРИ, а также привлечь внимание к апрельской космической конференции ЮНИДИР. |
Canada - not the presidency, but after the presidency - Canada is planning to hold a civil-society side event on 3 March, and there will be more information about that later. |
Канада - не как Председатель, а после завершения периода председательства - планирует провести З марта параллельное мероприятие с участием гражданского общества, дополнительная информация о котором будет представлена позднее. |
As a result of this opportunity for learning and sustained discussion on FMCT definitions among Conference on Disarmament member and observer States, it is my hope that this event will encourage reflection on the different options raised. |
В результате этой просветляющей возможности и устойчивой дискуссии по определениям для ДЗПРМ между членами Конференции по разоружению и государствами-наблюдателями я надеюсь, что это мероприятие будет стимулировать размышления о выдвинутых разных вариантах. |
Fourthly, I have just listened carefully to the statement made by the distinguished Ambassador of Australia, particularly when, speaking in his personal capacity, he summarized the side event held by Australia and Japan outside the Conference a few days ago. |
В-четвертых, я только что внимательно выслушал заявление уважаемого посла Австралии, в частности когда, выступая в своем личном качестве, он резюмировал параллельное мероприятие, устроенное Австралией и Японией вне Конференции по разоружению несколько дней назад. |
The first FMCT side event held from 14 to 16 February at the Palais des Nations can only be regarded as a resounding success. |
Первое параллельное мероприятие по ДЗПРМ, проведенное во Дворце Наций с 14 по 16 февраля, нельзя не рассматривать иначе, как потрясающий успех. |
As the recent side event again demonstrated, there is a plethora of complex, technical, institutional, legal and political questions related to an FMCT that must be addressed during the negotiations. |
Как вновь продемонстрировало недавнее параллельное мероприятие, имеется множество сложных технических, институциональных, юридических и политических проблем, имеющих отношение к ДЗПРМ, которые надо будет урегулировать в ходе переговоров. |
The United Kingdom saw the event as a useful opportunity to explore some of the issues, namely definitions, which would be pertinent to an FMCT, and therefore participated in the expert discussions. |
Соединенное Королевство рассматривало мероприятие как полезную возможность обследовать некоторые из проблем, а именно определения, которые были бы уместны в случае ДЗПРМ, и поэтому участвовало в экспертных дискуссиях. |
The presentations will be followed by a question-and-answer session and, after the side event is over, there will be a reception with light refreshments offered. |
За презентациями последует сеанс вопросов и ответов, а после того, как закончится параллельное мероприятие, будет устроен прием с легкими закусками. |
We are confident that the efforts that we utilize towards achieving the Millennium Development Goals are on the right track, as we recently hosted a major event at the General Assembly Hall, on 16 April 2011 for the Montessori Schools Model United Nations. |
Мы убеждены в том, что предпринимаемые нами усилия по достижению целей развития тысячелетия продвигаются в правильном направлении; 16 апреля 2011 года мы провели в зале заседаний Генеральной Ассамблеи крупное мероприятие школ им. Монтессори в рамках программы «Модель Организации Объединенных Наций». |
In 2009, Plan International, in cooperation with the permanent missions to the United Nations, UNICEF and other non-governmental organizations, organized a side event on child participation and a child panel on the same issue. |
В 2009 году организация «План интернэшнл» в сотрудничестве с постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и рядом неправительственных организаций организовала параллельное мероприятие, посвященное участию детей, и детский форум по тому же вопросу. |
2007: Representatives attended the fourth regular session of the Council, from 20 to 24 March, and conducted a side panel event on the topic of human rights in the Democratic People's Republic of Korea. |
Представители организации присутствовали на четвертой очередной сессии Совета, состоявшейся 20 - 24 марта, и провели параллельное мероприятие по теме прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
Over 300 persons participated in the forum on the theme "The road to inclusion: together we can make the change!" and the event was a huge success. |
В работе форума, проведенного по теме «Путь к социальной интеграции инвалидов: вместе мы можем добиться перемен!», приняло участие более 300 человек, и мероприятие увенчалось большим успехом. |
Each event has attracted hundreds of participants, including young people, from 20 to 30 different countries with a mix of developing and developed countries. |
Каждое мероприятие собрало сотни участников, в том числе молодых людей, из 20 - 30 разных стран - как развивающихся, так и развитых. |
The twelfth Congress on the Prevention of Crime and Treatment of Offenders and hosted a side event (Salvador, Brazil, April 2010). |
двенадцатый Конгресс по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями; провела побочное мероприятие (Сальвадор, Бразилия, апрель 2010 года); |