On the occasion of the fourteenth session of the Conference of the Parties of the UNFCCC, it organized a joint UNCTAD/WTO side event on trade and climate change and addressed issues relating to the economic implications of climate change. |
По случаю четырнадцатой сессии Конференции Сторон РКИКООН она организовала совместное параллельное мероприятие ЮНКТАД/ВТО по проблематике торговли и изменения климата, на котором были рассмотрены вопросы, касающиеся экономических последствий изменения климата. |
The event will be held in connection with the two plenary meetings of the General Assembly, which will be devoted to volunteering as decided by the General Assembly in its resolution 55/57. |
Это мероприятие, которым будет руководить Председатель Генеральной Ассамблеи, проводится в связи с двумя пленарными заседаниями Генеральной Ассамблеи, посвященными добровольчеству в соответствии с резолюцией 55/57 Генеральной Ассамблеи. |
The event provided an opportunity to examine the regional challenges to financing for sustainable development and to obtaining additional resources - both public and private - towards the creation of cooperation opportunities for the public and private sectors and the regional multilateral financial organizations. |
Это мероприятие обеспечило возможность рассмотрения региональных проблем в области финансирования устойчивого развития и получения дополнительных ресурсов - как государственных, так и частных - для создания возможностей в области сотрудничества государственного и частного секторов и региональных многосторонних финансовых организаций. |
UNIS in Vienna organized, in consultation with the Conference of NGOs in consultative status with the Economic and Social Council, a special event to mark the International Year of Volunteers and International Human Rights Day. |
ИСООН в Вене совместно с Конференцией НПО, имеющими консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, организовала праздничное мероприятие по случаю Международного года добровольцев и Международного дня прав человека. |
The Secretary-General of the United Nations would be making a statement at the inaugural meeting and hosting a reception, UNTV would be televising the event and the United Nations Safety and Security Service would be protecting the participants. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сделает заявление на первом заседании и организует прием; телевидение Организации Объединенных Наций будет освещать это мероприятие; и обеспечение безопасности участников будет возложено на Службу охраны и безопасности Организации Объединенных Наций. |
Several capacity-building activities were presented by NGOs. European ECO-Forum reported that it would hold a training event from 27 to 30 November 2007 in Geneva within its project on NGO capacity-building on the use of compliance review mechanism under the Convention. |
Информацию о нескольких мероприятиях, посвященных наращиванию потенциала, представили НПО. Европейский ЭКО-Форум сообщил, что 27-30 ноября 2007 года он проведет в Женеве в рамках своего проекта по наращиванию потенциала НПО учебное мероприятие, посвященное использованию механизма обзора соблюдения в рамках Конвенции. |
Confirms its fullest support for the Global Biotechnology Forum and reaffirms that this event, in view of its characteristics and scope, is an appropriate vehicle and motor for the implementation and practical realization of the objectives referred to; |
подтверждает свою всестороннюю под-держку Глобального форума по биотехнологии и вновь заявляет о том, что это мероприятие, учитывая его характерные особенности и масштабы, является надлежащим средством и механизмом для осу-ществления и практической реализации упомянутых целей; |
The SBSTA noted that the special side event demonstrated that considerable research was being undertaken by the international research community to address the research recommendations of the IPCC TAR. |
е) ВОКНТА отметил, что специальное параллельное мероприятие показало, что в настоящее время международным научным сообществом осуществляются обширные исследования в русле выполнения рекомендаций по проведению исследований, содержащихся в ТДО МГЭИК. |
As requested by the Secretary-General, a public "Thank you event" was arranged by the Myanmar Government, although we were fully aware that such public meetings have not taken place during the Secretary-General's recent visits to certain Member countries. |
По просьбе Генерального секретаря правительством Мьянмы было организовано общественное благодарственное мероприятие, хотя нам было прекрасно известно, что такие общественные митинги не проводились в ходе недавних визитов Генерального секретаря в некоторые государства-члены. |
As a follow-up to the Conference on the Capabilities and Needs of Disabled Persons in the ESCWA Region, held in 1989, a cultural event for disabled persons was held in 1992 in the ESCWA region to mark the end of the United Nations Decade of Disabled Persons. |
В рамках последующей деятельности после Конференции по вопросу о возможностях и потребностях нетрудоспособных лиц, проведенной в 1989 году, в ознаменование окончания Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций в регионе ЭСКЗА в 1992 году было проведено культурное мероприятие, посвященное инвалидам. |
Several participants stressed the importance of making reporting an effective instrument to instigate change at the national level, and that reporting should be viewed as a continuous and periodic process, rather than a one-time event. |
Ряд участников подчеркнули важность того, чтобы представление докладов стало важным инструментом инициирования преобразований на национальном уровне и чтобы представление докладов рассматривалось как непрерывный и периодический процесс, а не как разовое мероприятие. |
The side event was organized by FAO in collaboration with the International Year of Mountains Focus Group, which presented a declaration affirming its commitment to long-term action in mountains and reinforcing its support for the emerging International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions. |
Это дополнительное мероприятие было организовано ФАО в сотрудничестве с Целевой группой по проведению Международного года гор, которая представила декларацию, подтверждающую ее приверженность долгосрочным действиям в отношении горных районов и поддержку складывающегося Международного партнерства по устойчивому развитию горных районов. |
In association with the television industry and the Government of Switzerland, the Department is organizing a parallel event at the Summit, the World Electronic Media Forum, which will focus on the role of the electronic media in the information society. |
В сотрудничестве с телевизионными компаниями и правительством Швейцарии Департамент организует на этой встрече на высшем уровне параллельное мероприятие - Всемирный форум электронных средств массовой информации, основное внимание на котором будет уделяться роли в информационном обществе электронных средств массовой информации. |
The Forest Products Division will hold two meetings together with IUFRO on Forest Harvesting and on Non-Wood Forest Products as well as one side event dealing with Wood Fuel and Bio-Energy. |
Отдел лесных товаров проведет два совещания совместно с МСЛНИО по проблемам лесозаготовки и по недревесным лесным товарам, а также одно параллельное мероприятие, посвященное проблемам древесного топлива и биоэнергетики. |
International Labour Office, United Nations International Children's Fund, United Nations High Commissioner on Human Rights, United Nations Joint Programme on HIV/AIDS and Department of Economic and Social Affairs agreed to sponsor the event. |
Международная организация труда, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Департамент по экономическим и социальным вопросам согласились финансировать это мероприятие. |
The event will be held in connection with the two plenary meetings of the General Assembly, which will be devoted to volunteering as decided by the General Assembly in its resolution 55/57. |
Это мероприятие будет проводиться в контексте двух пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи, которые будут посвящены добровольной деятельности в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 55/47. |
In observance of World AIDS Day, a special event, organized by the United Nations Department of Public Information and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, will take place today, 1 December 2000, at 10 a.m. in Conference Room 4. |
Сегодня, 1 декабря 2000 года, в 10 ч. 00 м. в зале заседаний 4 по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом состоится специальное мероприятие, организуемое Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
The event was organized by the Argentine Republic, in cooperation with the Kingdom of the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in the context of the General Assembly resolutions on this issue. |
Это мероприятие было организовано Аргентинской Республикой в координации с Королевством Нидерландов и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии в контексте резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
The event is organized by the Ministry of Foreign Affairs of Finland, the Ministry for Foreign Affairs and International Cooperation of the United Republic of Tanzania and the Office for ECOSOC Support and Coordination, Department of Economic and Social Affairs. |
Это мероприятие организуют министерство иностранных дел Финляндии, министерство иностранных дел и международного сотрудничества Объединенной Республики Танзания и Управление по поддержке ЭКОСОС и координации, Департамент по экономическим и социальным вопросам. |
That travel request was approved because it was an official and officially sponsored event clearly related to the business of the United Nations or a related body within the United Nations system. |
Это разрешение на поездку было дано, поскольку это было официальное и официально организуемое мероприятие, имеющее отношение к функционированию Организации Объединенных Наций или другого соответствующего органа, входящего в систему Организации Объединенных Наций. |
It was a publicity event that raised the visibility of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and helped draw greater attention on the part of the United Nations and the international community to humanitarian assistance activities. |
Это пропагандистское мероприятие высветило роль Управления по координации гуманитарной деятельности и способствовало привлечению большего внимания со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества к деятельности в области гуманитарной помощи. |
Special event on the theme "The impact of HIV and AIDS on children and families", on the occasion of World AIDS Day |
Специальное мероприятие по теме «Последствия ВИЧ и СПИДа для детей и семей» по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом |
Moreover, it was agreed that the event would be informal, following the format set out below: |
Кроме того, было решено, что это мероприятие будет носить неформальный характер и будет организовано следующим образом: |
The event on the review of the progress achieved in the implementation of the Millennium Declaration constitutes the appropriate setting for the adoption of the necessary measures and actions to make viable the achievement of the Millennium Development Goals by the year 2015. |
Мероприятие, посвященное обзору прогресса, достигнутого в ходе осуществления Декларации тысячелетия, является подходящим форумом для принятия мер и действий, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
In 2002, in cooperation with the Permanent Missions of Grenada and Poland to the United Nations, we sponsored an event on the theme "Ethical dimensions of financing for development". |
В 2002 году в сотрудничестве с Постоянным представительством Гренады и Постоянным представительством Польши при Организации Объединенных Наций мы организовали мероприятие на тему «Этические аспекты финансирования развития». |