(a) The event convened by the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs to launch the Declaration of Principles for International Election Observation, which IPU endorsed at its 113th Assembly; |
а) мероприятие, организованное Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам и связанное с выпуском Декларации принципов в отношении международного наблюдения за выборами, которую МПС одобрил на своей 113й Ассамблее; |
In 2007, Monaco will host the Games of the Small States of Europe, an event created in 1984, which welcomes athletes from eight small European States in the best competitive spirit. |
В 2007 году Монако будет принимать у себя Игры малых государств Европы - мероприятие, которое проводится с 1984 года с участием спортсменов из восьми малых европейских государств, выступающих в самом добром духе соперничества. |
As part of Colombia's presidency of the Security Council, an event entitled "Two Years in the Security Council: How did We Perform?" will take place during the morning of Wednesday, 11 December 2002. |
В связи с выполнением Колумбией функций Председателя Совета Безопасности утром в среду, 11 декабря 2002 года, будет проведено мероприятие, озаглавленное «Два года в Совете Безопасности: как мы работали?». |
In 2004, the National Migration Institute and the National Institute for Women had organized a public event to introduce the project on trafficking of women, adolescents and children in the Americas. |
В 2004 году Национальный институт миграции и Национальный институт по проблемам женщин организовали публичное мероприятие, на котором был представлен проект борьбы с торговлей женщинами, подростками и детьми в Северной и Южной Америке. |
The event should encourage progress in the implementation of the outcomes of the major summits and conferences in the economic and social areas, including, in particular, the follow-up to the Monterrey and Johannesburg summits. |
Это мероприятие должно придать динамику процессу осуществления решений крупных конференций и саммитов в экономической и социальной областях, в частности, решения саммитов, состоявшихся в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
The St. Petersburg International Economic Forum (SPIEF) is an annual Russian business event for the economic sector, which has been held in St. Petersburg since 1997, and under the auspices of the Russian President since 2005. |
Петербургский международный экономический форум (ПМЭФ) - ежегодное деловое российское мероприятие в экономической сфере, проводимое в Санкт-Петербурге с 1997 года и с 2005 года при участии президента России. |
He went to the event in Kharkiv, as soon as he had gone to Kharkiv, instead of the release of previously occupied administrative buildings, immediately seized and his presidential residence, government building, instead of trying to fulfill what we agreed . |
Он поехал на мероприятие в Харьков, как только он уехал в Харьков, вместо того чтобы освободить занятые ранее административные здания, сразу же захватили и его резиденцию президентскую, и здание правительства, вместо того чтобы исполнить то, о чём договорились». |
The 2022 Commonwealth Games, officially known as the XXII Commonwealth Games and commonly known as Birmingham 2022, is an international multi-sport event for members of the Commonwealth that is scheduled to be held in Birmingham, England. |
Игры Содружества 2022 года (официально - XXII Игры Содружества, также часто упоминаются как Бирмингем 2022) - спортивное мероприятие для государств-членов Содружества, которое планируется провести в Бирмингеме. |
Also requests the Adaptation Committee to organize a special event during the fortieth sessions of the subsidiary bodies to showcase its activities and to engage in a dialogue with Parties and other relevant stakeholders; |
также просит Комитет по адаптации организовать специальное мероприятие в ходе сороковых сессий вспомогательных органов, чтобы на конкретных примерах продемонстрировать свою деятельность и начать диалог со Сторонами и другими соответствующими заинтересованными кругами; |
Constantly monitoring is between too formal and too much writing, too much variety and too much unity between the desire to leave the canvas and the need to create the event, where a perpetual search for movement, that is to say, the momentum retained. |
Постоянный мониторинг между слишком формальными и слишком много письменной форме, слишком много разнообразия и слишком много единства между желанием оставить холст и необходимо создать мероприятие, где вечный поиска движения, то есть, импульс сохраняется. |
It means a lot for "The Spectator" to sponsor the same event as "The Times". |
Это многое значит для спонсора "Обозревателя" то же мероприятие что и "Времена" |
The event brings together heads of central and commercial banks, financial institutions, international financial organizations and financial regulatory authorities, as well as renowned experts from around the world and figures from academia and business. |
Мероприятие традиционно собирает руководителей центральных и коммерческих банков, финансовых институтов, международных финансовых организаций, регуляторов, ученых и бизнесменов, признанных экспертов со всего мира. |
Decides to convene in 2001 a high-level intergovernmental event of political decision makers, at least at the ministerial level, on financing for development, in the context of paragraph 20 of the report of the Working Group; |
постановляет созвать в 2001 году межправительственное мероприятие высокого уровня - встречу политических руководителей, как минимум на уровне министров, по вопросу о финансировании развития, в контексте пункта 20 доклада Рабочей группы; |
Her delegation, hoped that the forthcoming high-level international intergovernmental event on financing for development would be able to adopt measures to address the problems of financing for development in a context of globalization and interdependence, with particular emphasis on the eradication of poverty. |
Ее делегация надеется, что предстоящее международное межправительственное мероприятие высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития сможет утвердить меры, необходимые для решения проблем финансирования в целях развития в контексте глобализации и взаимозависимости с особым упором на проблему искоренения нищеты. |
The event was the fourth that the organization has hosted in Saitama, following UFC 144 in February 2012, UFC on Fuel TV: Silva vs. Stann in March 2013, and UFC Fight Night: Hunt vs. Nelson in September 2014. |
Это было четвёртое по счёту мероприятие UFC, состоявшееся в городе Сайтама, после UFC 144 в феврале 2012 года, UFC on Fuel TV: Silva vs. Stann в марте 2013 года и UFC Fight Night: Hunt vs. Nelson в сентябре 2014 года. |
A side event was also organized at the second meeting of the Conference of the Parties to the Stockholm Convention in order to inform Parties to that convention of the capacity of the Basel Convention centres to meet technical assistance needs. |
На втором совещании Конференции Сторон Стокгольмской конвенции было организовано параллельное мероприятие с целью информирования Сторон этой Конвенции об имеющихся у центров Базельской конвенции возможностях для удовлетворения потребностей в области оказания технической помощи. |
And this event, where he was tagged, where was it? |
И что это было за мероприятие, расскажите? |
Consequently, the closing event itself, and the process leading towards it, will on the one hand be an integral part of United Nations formal action and will also draw upon sectors outside the United Nations. |
Следовательно, само по себе заключительное мероприятие и процесс, ведущий к нему, с одной стороны, будут неотъемлемой частью официальной деятельности Организации Объединенных Наций, а с другой, будут опираться на сектора, не входящие в систему Организации Объединенных Наций. |
The Department is currently organizing a special event in cooperation with the United Nations Environment Programme (UNEP) and others for World Environment Day on 5 June, which will have as its special focus "women and the environment". |
В настоящее время в сотрудничестве с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и другими организациями Департамент проводит специальное мероприятие - запланированный на 5 июня Всемирный день окружающей среды, в рамках которого особое внимание будет уделяться проблемам "женщин и окружающей среды". |
A special event to commemorate the International Decade for Human Rights Education will be hosted by the United Nations Centre for Human Rights and the United Nations Department of Public Information, in observance of Human Rights Day. |
В ознаменование Дня прав человека Центр по правам человека Организации Объединенных Наций и Департамент общественной информации Организации Объединенных Наций проведут специальное мероприятие, посвященное Международному десятилетию образования в области прав человека. |
(a) Concern that the actual celebration of such a day, in part due to cultural differences, might be limited to such an extent that the event would not be successful; |
а) опасения по поводу того, что фактическое проведение такого дня - отчасти в силу культурных различий - может оказаться ограниченным такими рамками, что это мероприятие не увенчается успехом; |
(b) The final event needs to have a comprehensive agenda that would attract the attention of diverse national departments and ministries, for example, of finance, commerce, development, foreign affairs and so forth; |
Ь) заключительное мероприятие должно иметь всеобъемлющую повестку дня, которая включала бы вопросы, представляющие интерес для различных национальных департаментов и министерств, например финансов, торговли, развития, иностранных дел и т.д.; |
The event was held on 2 June 1998 in conjunction with the presentation of the United Nations Award for excellence in public relations campaigns addressing priority issues of the United Nations, part of IPRA's Golden World Awards. |
Это мероприятие состоялось 2 июня 1998 года одновременно с вручением премии Организации Объединенных Наций за отличное проведение кампаний по связям с общественностью, посвященных приоритетным вопросам Организации Объединенных Наций, в рамках премий МАСО "Голден уорлд". |
The conference is seen as a bridge event between the Millennium Forum of civil society, to be held later in May, and the Millennium Summit in September and will emphasize the growing partnerships between the United Nations and civil society. |
Эта конференция рассматривается как переходное мероприятие между Форумом тысячелетия, проводимым организациями гражданского общества, который состоится в мае, и Саммитом тысячелетия в сентябре, и на ней основное внимание будет уделяться расширяющимся партнерским отношениям между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
The event was co-sponsored by the United Nations Human Settlement Programme, the United Nations Development Fund for Women, the Inter-Parliamentary Union, the United Nations Office on Drugs and Crime and ECA. |
Это мероприятие было совместно организовано Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, Межпарламентским союзом, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и ЭКА. |