The Executive Director opened the fourth pledging event by stating that the availability and predictability of regular resources were essential to the organization's capacity to deliver the result-oriented programme envisaged in the MTSP. |
Директор-исполнитель открыла четвертое мероприятие по объявлению взносов, заявив, что наличие и предсказуемость регулярных ресурсов имеют существенно важное значение для способности организации осуществлять ориентированную на результаты программу, предусмотренную среднесрочным стратегическим планом. |
Special event on the theme "Breaking the cycle of poverty: Challenges and opportunities for the LDCs" |
Специальное мероприятие по теме «Вырваться из тисков нищеты: задачи и возможности НРС» |
In order to support the promotion of the international rule of law, a treaty event will be organized jointly with the Office of Legal Affairs during the fifty-eighth session of the General Assembly. |
В целях оказания поддержки установления международного правового порядка в ходе пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи совместно с Управлением по правовым вопросам будет организовано мероприятие, посвященное договорам. |
The Partnership plans to organize a side event at the third session of the Forum and at the World Forestry Congress (Quebec, September 2003). |
Механизм Партнерства планирует организовать параллельное мероприятие в ходе третьей сессии Форума и на Всемирном конгрессе по лесному хозяйству (Квебек, сентябрь 2003 года). |
One month later, a similar event was held in Bogotá, with the wide participation of the public sector and representatives of civil society and academia in order to promote resolution 1325 and highlight elements that can incorporate the gender perspective into peacebuilding programmes, policies and actions. |
Месяцем позже аналогичное мероприятие было проведено в Боготе при широком участии представителей государственного сектора, гражданского общества и академических кругов в целях содействия осуществлению резолюции 1325 и укреплению элементов, способствующих учету гендерных аспектов в рамках программ, политики и действий в области миростроительства. |
The event was backed by the Inland Transport Committee and members of the Working Party were invited to take an active part since the Festival would afford an opportunity to promote the Global Road Safety Week one year before it took place. |
Он отметил, что это мероприятие получило поддержку КВТ, и предложил членам WP. принять в нем активное участие, подчеркнув, что на этом мероприятии можно будет также распространить информацию о Глобальной неделе безопасности дорожного движения за год до ее проведения. |
The event, organized by the Mediator of Morocco, the Mediator of France and the Spanish Defensoría del Pueblo brought together NHRIs from several countries. |
Это мероприятие, организованное омбудсменами Марокко, Франции и Испании, собрало НПУ от ряда стран. |
Today's event demonstrates that the world's pre-eminent security forum, the Security Council, gives full attention to all aspects of disarmament, peace and development. |
Сегодняшнее мероприятие демонстрирует, что главный форум мира по вопросам безопасности - Совет Безопасности - уделяет всемерное внимание всем аспектам разоружения, мира и развития. |
The Week included the Working Party's seventeenth session, the UNECE International Seminar on Product Safety and Counterfeiting, and as a side event, a break-out session on Equipment for Explosive Environments. |
В ходе этой недели были проведены семнадцатая сессия Рабочей группы, Международный семинар ЕЭК ООН по безопасности продуктов и контрафакции, а также приуроченное к ней мероприятие - секционное заседание по теме "Оборудование для взрывоопасных сред". |
The Partnership held a side event on 28 May 2002 during the fourth session of the Preparatory Committee for the World Summit on Sustainable Development, held in Bali, Indonesia. |
В ходе четвертой сессии Подготовительного комитета для Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Бали, Индонезия, в рамках механизма Партнерства было проведено параллельное мероприятие, которое состоялось 28 мая 2002 года. |
Held a UNDP special event on UNDP Knowledge Services; |
Провел специальное мероприятие ПРООН по распространению знаний в рамках ПРООН. |
A special event took place in which the First Lady of Panama, Mrs. Vivian Fernández de Torrijos, was recognized as an advocate for the human rights and dignity of children with disabilities, and their families. |
Было проведено специальное мероприятие, на котором г-жа Лилиан Фернандес де Торрихос, «первая леди» Панамы, получила высокую оценку за свою работу по пропаганде прав человека и уважения достоинства детей-инвалидов и их семей. |
The two-day event brought together television professionals, policy makers and United Nations officials, with a total of more than 750 participants from over 80 countries around the world. |
На это двухдневное мероприятие собрались профессиональные работники телевидения, политики и должностные лица Организации Объединенных Наций - в общей сложности свыше 750 участников из более чем 80 стран мира. |
UNDP is also supporting the event, which is part of the implementation programme for the Framework for Regional Technical Cooperation for the Asia-Pacific region (see para. 17 below). |
ПРООН также поддерживает это мероприятие, которое осуществляется в рамках программы по разработке основы регионального технического сотрудничества в Азиатско-Тихоокеанском регионе (см. пункт 12 ниже). |
That event, jointly organized by UN-HABITAT, UNODC and other multilateral partners, would take place during the fourth session of the World Urban Forum to be held in Nanjing, China, in October 2008. |
Это мероприятие, организованное совместно ООН-Хабитат, ЮНОДК и другими многосторонними партнерами, будет проведено в ходе четвертой сессии Всемирного форума городов, который должен состояться в Наньцзине, Китай, в октябре 2008 года. |
The letter stated that an event on the question should indeed do much to focus attention on the mobilization of financial resources, in particular for poverty eradication, which remained a major challenge in front of all of us. |
В ответе отмечалось, что мероприятие, посвященное этому вопросу, действительно позволит привлечь внимание к мобилизации финансовых ресурсов, в первую очередь для целей искоренения нищеты, что остается одной из основных задач, стоящих перед всеми нами. |
Illustration 15-3: An eminent citizen or celebrity is invited to an event promoting an investment, and by accepting the invitation, appears to be personally endorsing the investment. |
Пример 15-3: Видную публичную фигуру или знаменитость приглашают на мероприятие, где рекламируется возможность инвестиций, и, принимая приглашение, он/она, как представляется, лично поддерживает инвестиции. |
Thirdly, the Control Arms campaign and the Governments of Argentina, Australia, Costa Rica, Finland, Japan, Kenya and the United Kingdom invite all States to an event entitled "Next steps towards an effective arms trade treaty". |
В-третьих, кампания за контроль над вооружениями и правительства Аргентины, Австралии, Коста-Рики, Финляндии, Японии, Кении и Соединенного Королевства хотели бы пригласить всех на мероприятие под названием «Дальнейшие шаги по созданию эффективного договора о торговле оружием». |
The event was co-organized by the French National Advisory Commission for Human Rights and by the Greek National Commission for Human Rights, as host of the meeting. |
Это мероприятие было организовано совместно с Национальной консультативной комиссией Франции и Национальной комиссией по правам человека Греции, как принимающей стороны. |
For example, in 2005 Virgin Unite, the independent charitable arm of the Virgin Group, organized a fund-raising event in London that netted $1 million for the campaign against obstetric fistula. |
Например, в 2005 году «Вёджин юнайт», независимое благотворительное отделение «Вёджин групп», организовало мероприятие по сбору средств в Лондоне, обеспечив чистые поступления в размере 1 млн. долл. США на кампанию борьбы с гинекологическими свищами. |
The European Community suggested developing a work programme, and as a first step organizing a side event with participation of the IPCC, practitioners, experts and representatives of Parties to share experiences on mitigation. |
Европейское сообщество предложило разработать рабочую программу и, в качестве первого шага, организовать мероприятие с участием МГЭИК, практических работников, экспертов и представителей Сторон для обмена опытом в области смягчения последствий. |
However, such a major event, whose task we see as relaunching the peace process in the Middle East, must be well organized and must receive the approval of all of the interested parties. |
Разумеется, такое крупное мероприятие, задачей которого мы видим перезапуск переговорного процесса на Ближнем Востоке, должно быть хорошо подготовлено, получить одобрение всех заинтересованных сторон. |
One or two of the best case studies would be selected for presentation at that meeting and the authors of those case studies would be invited to the event. |
Для представления на совещании будет отобрано одно или два лучших тематических исследования, а авторы этих тематических исследований будут приглашены на это мероприятие. |
The representative of Eco-Forum informed the Meeting that it planned to organize in cooperation with Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe a side event on education for sustainable development at the Kiev Conference and invited all interested actors to take part in this. |
Представитель Эко-форума проинформировал участников сессии о том, что в ходе Киевской конференции он планирует организовать в сотрудничестве с Региональным экологическим центром для Центральной и Восточной Европы параллельное мероприятие по вопросам просвещения в интересах устойчивого развития и предложил всем заинтересованным сторонам принять в нем участие. |
Special event on "Maximizing economic benefits and strengthening resilience in SIDS through sustainable tourism - Implementing the Mauritius Strategy" |
Специальное мероприятие по теме «Получение максимальных экономических выгод и повышение степени устойчивости в малых островных развивающихся государствах на основе поступательного развития сектора туризма - осуществление Маврикийской стратегии |