| In 2011, the event tripled in size and moved to the Royal Dublin Society. | В 2011 году мероприятие увеличилось в три раза и переехало в Королевское общество Дублина. |
| Participants' evaluation of the event was positive, its success indicating that this kind of direct engagement is well appreciated by participating organizations and can contribute to more effective working relationships. | Участники положительно оценили это мероприятие, а его успех свидетельствует о том, что подобный вид прямого общения высоко оценивается участвующими организациями и может способствовать повышению эффективности рабочих взаимоотношений. |
| Event organized by OHRLLS, and held in New York on 15 October 2010 | Мероприятие, организованное КВПНРМ и проведенное в Нью-Йорке 15 октября 2010 года |
| Event in honour of the late Hamilton Shirley Amerasinghe | Мероприятие в память о покойном Гамильтоне Ширли Амерасингхе |
| Japan and Australia held the Experts Side Event on FMCT Verification from 30 May to 1 June of this year, before the summer holiday. | С 30 мая по 1 июня - до летних каникул - Япония и Австралия провели третье экспертное параллельное мероприятие по проверке в рамках ДЗПРМ. |
| What epic event can possibly be filmed in that house? | И какое же эпическое событие вообще может быть снято в этом доме? |
| In the course of the operation, a tragic event occurred, the accidental killing of civilians in Beit Hanoun. | В ходе этой операции имело место трагическое событие, случайная гибель гражданских лиц в Бейт-Хануне. |
| The event was important for establishing a global structure in concrete terms. | Это событие имело важное значение для создания глобальной структуры в четко определенные сроки. |
| We share the view of the United Nations Secretary-General that this important event has ushered in a new era of partnership, one which we expect will be more productive and more meaningful. | Мы разделяем точку зрения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, что это важное событие ознаменовало начало новой эры партнерства, которое, как мы надеемся, будет более продуктивным и наполненным большим значением. |
| According to press reports, this event prompted Africa Oil Corp. to recruit foreign armed security guards. On 29 October 2008, the Monitoring Group wrote to Africa Oil Corp. seeking to establish the accuracy of those reports. | По сообщениям прессы, это событие побудило компанию «Африка ойл корп.» набрать иностранных вооруженных охранников. 29 октября 2008 года Группа контроля направила компании «Африка ойл корп.» письмо, чтобы выяснить, насколько достоверны эти сообщения. |
| The event undermined confidence in junior mining and exploration companies. | Этот случай подорвал доверие к "младшим" горнодобывающим и изыскательским компаниям. |
| The Big 5 is a unique event, combining five major exhibitions under one roof, featuring around 2,000 companies from 50 countries. | Большая 5 - уникальный случай, комбинируя пять главных выставок под одной крышей, показывая приблизительно 2000 компаний из 50 стран. |
| Care and social security for all citizens in old age and the event of illness or inability to work (art. 11) | Забота и социальное обеспечение всех граждан пожилого возраста и на случай болезни или потери трудоспособности (статья 11). |
| The event should be at it's most sensitive tomorrow morning. | Вероятно, явление достигнет пика завтра утром. СЛУЧАЙ АТАК |
| Value assignment: 0 means that no over speeding event has occurred since the last over speeding control, 1 means that one over speeding event has occurred since the last over speeding control... | Присвоение значения: 0 означает, что после последнего контроля за превышением скорости случаев превышения скорости не было, 1 означает, что после последнего контроля за превышением скорости был один случай превышения скорости... |
| As these cases illustrate, restorative justice must be understood as a process, not an event. | Все упомянутые случаи показывают, что восстановительное правосудие следует рассматривать не как явление, а как процесс. |
| A temporal event, like we've seen cause time travel through wormholes. | Временное явление, как мы видели, вызывает путешествие во времени через червоточину. |
| A psychic event just destroyed every nuke from here to Moscow. | Телепатическое явление уничтожило все атомные бомбы во всём мире. |
| So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war? | Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны? |
| The ratio of the body and surface wave magnitudes and the pattern of the wave-form will make a decisive contribution to identifying whether the seismic event in question is a natural earthquake or not. | Соотношение магнитуд по объемной и по поверхностной волнам, а также волновая картина будут иметь решающее значение в выяснении того, является ли соответствующее сейсмическое явление естественным землетрясением или нет. |
| The event replaced the Chile Open. | Соревнование заменило в календаре Открытый чемпионат Чили. |
| Next event started with big start crash involving several drivers, including series leader Filippi. | Следующее соревнование началось с крупной аварии на старте нескольких гонщиков, включая лидера серии Филиппи. |
| Belgian classics specialist Johan Museeuw, who finished second in 1992 and 1997, chose the 2004 event as his final race, saying, I could have retired after Paris-Roubaix but I felt it important that my last race should be in Belgium. | Йохан Мюзеу, занимавший второе место в 1992 и 1997 годах, выбрал соревнование 2004 года в качестве своей последней гонки, сказав: Я мог бы уйти в отставку после Париж - Рубе, но я чувствовал, что важно, чтобы моя последняя гонка была в Бельгии. |
| The Macau Grand Prix was originally conceived in 1954 as a treasure hunt around the streets of the city, but shortly after, it was suggested that the hunt's track could host a professional racing event for local motor enthusiasts. | Гран-при Макао первоначально было задумано в 1954 году, как охота на сокровища вокруг улиц города, но вскоре было предложено что можно провести любительское гоночное соревнование для местных энтузиастов. |
| In 2000 he won the Nordic championship and the Paris-Bercy Elf Masters event, as well as finished third in the World Formula Super A Championship, leading him to be elected as the Finnish Kart Driver of the Year. | В 2000 Хейкки выиграл скандинавский чемпионат и соревнование Paris-Bercy Elf Masters, также финишировал третьим в мировом чемпионате Формулы Супер А, что принесло ему звание «финский картинговый гонщик года». |
| Such a meeting could seek to accelerate action by blending the characteristics of a pledging conference and a matchmaking event. | Совещание такого рода могло бы преследовать цель ускорения проводимой деятельности, выступив при этом одновременно в роли конференции по объявлению взносов и мероприятия по сведению партнеров. |
| The focus of delegations' interest is legitimately shifting to this important event, which is expected to revitalize the work of the Conference and to seek consensus on the largest challenge facing the wider architecture of disarmament machinery. | Центр внимания делегаций законно смещается в сторону этого важного мероприятия, которое, как ожидается, должно реанимировать работу Конференции и поискать консенсус по крупнейшему вызову широкой архитектуре разоруженческого механизма. |
| We appreciate the initiative of the Inter-American Development Bank to convene an international donor conference for Haiti this month in Washington, D.C., and look forward to the success of the event. | Мы признательны Межамериканскому банку развития за инициативу по созыву в этом месяце в Вашингтоне, О.К., международной конференции доноров для Гаити и рассчитываем на успех этого мероприятия. |
| As we find ourselves on the eve of the NPT Review Conference, we must all measure the true importance of this crucial event and be aware of the expectations surrounding it, given the multiple challenges that we face and that demand rapid and appropriate responses. | Накануне Конференции по рассмотрению действия ДНЯО мы все должны оценить подлинную важность этого значимого мероприятия и понимать связанные с ним ожидания с учетом тех многочисленных вызовов, с которыми мы сталкиваемся и которые требуют быстрых и надлежащих ответов. |
| The commemoration of the first International Peace Conference, which was a landmark event in the codification of international law, reminded us of the long and sometimes cumbersome process of international law codification. | Празднование юбилея первой Международной конференции мира, которая стала эпохальным событием в деле кодификации международного права, напомнило нам о длительном и иногда обременительном процессе кодификации международного права. |
| Which is why we think you should cancel your charity event for tonight. | Поэтому мы полагаем, что вам следует отменить благотворительный вечер сегодня. |
| Probably the most surprising event or piece of information that's come to light today. | Вероятно, самый богатый вечер на сюрпризы и факты, которые открылись сегодня. |
| Bring the film to Blair's event tonight, and I'll take care of the rest. | Принеси фильм сегодня на вечер Блэр, и я позабочусь об остальном. |
| She has a charity event at 5:00, but they're not serving food. | У неё благотворительный вечер в пять часов, но они не подают еду. |
| When you look back on this event in a few years you'll be grateful, because you'll have done the mature thing. | Поверь мне, вы будете вспоминать этот вечер через пару лет и будете нам очень-очень благодарны, потому что вы будете вести себя, как взрослые. |
| It was the sixth ranking event of the 2013/2014 season. | Это шестой рейтинговый турнир в сезоне 2013/2014. |
| Since 2014 many tournaments have been called "W5 Grand Prix" which also includes name of the city where the event was organized in and the slogan which the tournament is held under (e.g W5 Grand Prix Vienna Winner's Energy). | С 2014 года турниры W5 носят название W5 Grand Prix, куда также входит наименование города, в котором организован турнир и девиз, под которым проходит турнир, например: W5 Grand Prix Vienna Winner's Energy. |
| In 1914, FIFA agreed to recognise the Olympic tournament as a "world football championship for amateurs", and took responsibility for organising the event. | В 1914 году ФИФА согласились признать олимпийский футбольный турнир, как «чемпионат мира по футболу среди любителей», и взял на себя ответственность за организацию этого мероприятия. |
| With the Briton Dorothy Round whom he was coaching and partnering since 1931 Miki first reached Wimbledon quarter-finals in 1933, and the next year they won the mixed doubles tournament, making Ryuki the first Japanese player in history to win a Grand Slam event. | Выступая с британкой Дороти Раунд, чьим партнёром и тренером он был с 1931 года, Мики сначала дошёл на Уимблдоне до четвертьфинала в 1933 году, а на следующий год выиграл турнир смешанных пар, став первым в истории японцем, победившим на турнире Большого шлема. |
| In 2012, the event was upgraded to a WTA 125K series event. | В 2012 году турнир был переведён в более престижную новообразованную серию WTA 125k, став её дебютным соревнованием. |
| I had a very embarrassing physical event occur. | Со мной произошел очень неловкое физическое происшествие. |
| An event which is improbable in 100 years may be inevitable in 100 million. | Происшествие, невозможное за 100 лет, возможно, будет неизбежным за 100 миллионов лет. |
| An anecdote is a hereto untold event of curious interest. | анекдот - это ранее неизвестное любопытное происшествие. |
| The most important consideration in meeting emergencies is not the event itself, but the capacity of affected populations to withstand the effects and to recover. | Самым важным соображением в действиях в связи с чрезвычайными ситуациями является не само происшествие, а возможности пострадавшего населения справиться с их последствиями и вернуться к нормальной жизни. |
| This is referred to as "the Event" or "the Incident", and is thought to be the reason for the unusual properties of the Room and the Objects from within it. | Это происшествие герои сериала называют «Событием» и считают его причиной странных свойств Комнаты и Объектов. |
| The London Marathon is an annual charity event, wich aims to collect donations. | Лондонский марафон - ежегодная благотворительная акция, цель которой сбор пожертвований. |
| We agree with the Secretary-General's statement that reform is a continuous process and not a one-time event. | Мы разделяем точку зрения Генерального секретаря, считающего, что реформа - это непрерывный процесс, а не разовая акция. |
| The charity event was organized by International Women's Club of Moldova, Friday, June 4, 2010, and aimed to collect some funds for orphanages and children's rehabilitation centers. | Благотворительная акция была организована Международным Женским Клубом Молдовы 4 -го Июня 2010 года, с целью сбора средств для некоторых детских домов и детских реабилитационных центров. |
| An interesting feature is that the right to halt or disperse a demonstration is granted to a specific official appointed by the mayor's office if, in that official's view, the event has an unlawful character (art. 10). | Интересным моментом является то, что право на пресечение и разгон манифестации предоставляется назначенному мэрией конкретному ответственному лицу, если, по его мнению, акция носит незаконный характер (статья 10). |
| According to the author, the commemoration and placing of flowers was not a mass event of a political, social or economic nature and it was not necessary to obtain permission in order to conduct such activities. | По словам автора, данная акция и возложение цветов не были массовым мероприятием политического, социального или экономического характера, и поэтому на его проведение не требовалось разрешение. |
| We have a detailed plan on how to rescue her from the event in New York City. | Мы разработали план, как спасти ее во время шоу в Нью-Йорке. |
| The first event, titled The Era of Honor Begins, took place on February 23, 2002, in Philadelphia, the former home area of ECW. | Первое шоу состоялось 23 февраля 2002 года в Филадельфии, Пенсильвания на бывшей домашней арене ECW. |
| The event was the first WrestleMania in the state of Georgia and the second to be held in Southeastern United States, following WrestleMania XXIV. | Это шоу стало первой Рестлманией в штате Джорджия, и второй - на юго-востоке США, после Рестлмании XXIV. |
| After quitting high school, she fell in love with professional wrestling after seeing a Dragon Gate event. | Вскоре после окончания школы она полюбила реслинг, увидев шоу Dragon Gate. |
| Up until that event, his angle included appearing on television each week with a different female valet (which included Playboy Playmates Shae Marks and Tylyn John). | Вплоть до этого события по сюжету он появлялся на шоу каждую неделю с различными сопроводительницами (в число которых также входили модели «Playboy Playmates» Шая Маркс и Тайлин Джон). |
| By the 1990s, the First Night Boston event was attracting works by over a thousand artists. | К 1990-м годам Первая ночь в Бостоне привлекала внимание более тысячи деятелей искусства, а в 2006 году праздник посетило более миллиона зрителей. |
| To date, that was the only ever time the event was held, and it has not been held since. | На данный момент это единственный случай когда праздник не проводился. |
| The feast for this event was established in 1800. | Праздник этому событию установлен в 1800 году. |
| Since 1899 Silkeborg has hosted an event called "Ildfestregatta", which means "fire party regatta". | С 1899 года в Силькеборге состоялось мероприятие под названием «Ildfestregatta», что означает «жаркий праздник регата». |
| However, if you want to travel with a smile just let Feast-Day Catering Kiev take care of the event. | Конечно, если детский праздник организован компанией Feast-day кейтеринг Киев. |
| Participation by award-winning students from developing countries in the global Year launch event | студенты-призеры из развивающихся стран примут участие в международной церемонии начала Года; |
| Following the opening and introductory presentations, the event comprised three plenary sessions, each with extended discussions to help develop conclusions. | После завершения церемонии открытия и вступительных заявлений это мероприятие проходило в рамках трех пленарных заседаний, в каждом из которых проводились широкие обсуждения с целью содействия подготовке выводов. |
| Since the 2006 Winter Olympics, the medals for the men's 50 km cross-country skiing event were presented at the closing ceremony. | С зимних Олимпийских игр 2006 года на церемонии закрытия стали вручать медали в 50-километровой лыжной гонке среди мужчин. |
| Wedding bouquets, boutonnieres, decoration of cars, arcs for registration, ceremony decoration, wedding cake, table of bride and groom, glasses, pillow for wedding rings and many other attributes are developed especially for your event. | Свадебные букеты, бутоньерки, украшение машин, арки для росписи, оформление церемонии, свадебный торт, стол жениха и невесты, бокалы, подушечка для колец и многие другие атрибуты разрабатываются уникально под Ваше мероприятие. |
| The event, to which 200 non-governmental organizations were invited, included a live telecast of the Headquarters opening, followed by a debate between non-governmental organizations and local education practitioners on the realization of human rights. | Программа этого мероприятия, на которое были приглашены 200 неправительственных организаций, включала трансляцию в прямом эфире церемонии открытия конференции в Центральных учреждениях и последовавшей за ней дискуссии между неправительственными организациями и местными работниками просвещения по вопросам осуществления прав человека. |
| The local law enforcement classified the event as hooliganism. | Милиция классифицировала произошедшее как хулиганство. |
| Your death is an established historical event and cannot be altered. | Твоя смерть - произошедшее историческое событие которое не может быть изменено. |
| The tragic event that took place on 19 August of this year in Baghdad is the latest demonstration of the serious, and indeed deadly, threats to the safety and security of United Nations personnel. | Трагическое событие, произошедшее 19 августа этого года в Багдаде, - последнее свидетельство серьезной и по сути смертельной угрозы безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| That historic event 20 years ago marked the culmination of more than 24 years of hard work involving more than 150 countries to establish a comprehensive legal regime dealing with all matters relating to the law of the sea. | Это историческое событие, произошедшее 20 лет назад, стало кульминацией длившейся более 24 года напряженной работы, в которой принимали участие свыше 150 стран в целях создания комплексного правового режима по рассмотрению всех вопросов, касающихся морского права. |
| Saddam's regime was largely successful in suppressing information about the event. | Режиму Саддама по большей части удалось скрыть произошедшее от мирового сообщества. |
| To be truthful, change is a process, not an isolated event. | Истина состоит в том, что изменение - это процесс, а не какой-то отдельный эпизод. |
| Otherwise, the achievement of progress at the Conference will unfortunately be seen as an isolated event. | В противном случае достигнутый на Конференции прогресс будет, к сожалению, рассматриваться лишь как изолированный эпизод. |
| With regard to the allegations on the basis of which he had been listed, he claimed that the alleged event had never happened. | В отношении обвинений, которые послужили основанием для его включения в санкционный перечень, он заявил, что вменяемый ему в вину эпизод не имел места. |
| "For the Good of Our Country", an episode of The Event that originally aired November 15, 2010, is dedicated to her memory. | Эпизод сериала «Событие» (The Event) под названием «Во благо нашей страны» (For the Good of Our Country), вышедший 15 ноября 2010 года, был посвящён Мишель. |
| He also wished to draw attention to the fact that The Etireno event had come right after the elections and political analysts had accused the President of political manoeuvring. | Он также обратил внимание на тот факт, что эпизод с "Этирено" произошел сразу же после выборов, и политические аналитики обвинили президента в политических маневрах. |
| Our delegation would like to highlight very briefly an event held over the past weekend that represents a historic step towards a safer and more secure world. | Наша делегация хотела бы очень кратко осветить происшедшее в прошлый уикенд событие, которое представляет собой исторический шаг по пути к более безопасному и более защищенному миру. |
| The event that took place there more than 10 years ago literally sent shock-waves throughout a vast region, where my country is also situated. | Событие, происшедшее там более 10 лет тому назад, буквально прокатилось взрывной волной по обширному региону, где находится и моя страна. |
| Although only partially completed and operating in test mode, over 20 seismic stations of the International Monitoring System located throughout the world, including one as far away as South America, detected signals originating from the 2006 event. | Хотя они были завершены лишь частично и функционировали в испытательном режиме, свыше 20 сейсмических станций Международной системы мониторинга, расположенные по всему миру, в том числе даже в Южной Америке, зарегистрировали сигналы, источником которых было это происшедшее в 2006 году событие. |
| (e) "Industrial accident" means an event resulting from an uncontrolled development in the course of a hazardous activity: | е) "промышленная авария" означает событие, происшедшее в результате выхода из-под контроля опасной деятельности: |
| An accident at work means any event at work, including a traffic accident during working time, which has been investigated in accordance with the established procedure and recognised an accident at work, entailing an injury. | Несчастным случаем на производстве считается любое событие, происшедшее на работе, включая дорожно-транспортное происшествие, имевшее место в рабочее время, которое было расследовано в соответствии с установленной процедурой и признано несчастным случаем на производстве, повлекшим за собой травму. |
| This result exceeded all expectations and became a real musical event. | Здесь результат превзошел все ожидания и стал настоящим музыкальным событием. |
| Here the decision maker takes some action in the first stage, after which a random event occurs affecting the outcome of the first-stage decision. | Здесь лицо, принимающее решение, предпринимает некоторое действие на первом этапе, после которого происходит случайное событие, оказывающее влияние на результат решения первого этапа. |
| There was support for the suggestion that a remedy for this inadvertent result could be to insert in paragraph 2 after the phrase "an event other than those listed in this paragraph" the additional phrase "on which the carrier relies". | Поддержку получило предложение о том, что такой непреднамеренный результат может быть исправлен путем включения в пункт 2 после слов "событие, иное чем те, которые перечислены в настоящем пункте" дополнительной формулировки "на которое ссылается перевозчик". |
| In 2008, she won a gold medal in the singles event and a silver in the team event at the Beijing Paralympics, repeating her Athens Paralympics result. | В 2008 году она завоевала золотую медаль в одиночном и серебро в командном зачёте на Паралимпиаде в Пекине, повторив результат Паралимпийских игр 2004 года. |
| This is the result of a competition to which several German trade fair companies were invited in May 2006 by the IKK event organiser, IKK Messe- Wirtschafts- und Informationsdienste GmbH (Bonn). | Это - результат соревнования, на которое были приглашены в мае 2006 несколько немецких компаний организаторами ярмарки IKK, IKK Messe-Wirtschafts-und Informationsdienste GmbH (Бонн). |
| Cannot call GetValue for an event property. | Невозможно вызвать функцию GetValue для свойства Event. |
| An unstable mutant with the ability to teleport, Blink was one of the mutants captured by the Phalanx during the 1994 X-Universe crossover event Phalanx Covenant. | Как беглянка со способностью телепортации Блинк появилась среди мутантов, сбежавших от Фаланги во время «1994 X-Universe crossover event Phalanx Covenant». |
| Maths Class were the only band chosen by VICE Magazine to play both nights at their Vice Spain launch event in Barcelona. | Maths Class была выбрана VICE Magazine для выступления на Vice Spane event в Барселоне. |
| For 5 years company «Zorb Event Co» is the admitted leader in organizing and manufacturing of various extremal attractions. | Компания «Zorb Event Co» уже на протяжении пяти лет является признанным лидером в сфере организации и производства различных экстремальных аттракционов. Компанией была разработана масса уникальных мероприятий, тысячи людей по-настоящему почувствовали вкус адреналина. |
| Managing partner Konstantin Mikhel attended CIS Legal Event held on March 2nd 2010 in Kiev (Ukraine). | Управляющий партнер Константин Михель принял участие в мероприятии CIS Legal Event, которое проводилось 2 марта 2010 в Киеве (Украина). |