| The meeting was further informed that a special funding event would be held in 2015 with the aims of seeking indicative contributions from Member States and allowing for realistic planning for future programmes. | Совещание было также проинформировано о том, что в 2015 году будет проведено специальное мероприятие, посвященное финансированию, с целью получения от государств-членов информации о примерных взносах и проведения реалистичного планирования по будущим программам. |
| Such an event also could be a launching pad for the second phase of the world-wide effort towards achievement of the full set of goals for the year 2000. | Такое мероприятие могло бы также стать стартовым моментом для начала второго этапа глобальных усилий, направленных на реализацию всего комплекса целей, поставленных на 2000 год. |
| This is clear, and I understand that the event announced by the Ambassadors of Australia and Japan would not fit into either of those two categories - it is something else. | Это ясно; и я понимаю, что мероприятие, объявленное послами Австралии и Японии, не укладывается ни в одну из этих двух категорий, - это что-то еще. |
| UNCTAD/ UNESCAP back-to-back event 2: Liberalization of environmental goods and services and its contribution to fulfilling the MDGs in Asia and the Pacific | Второе совместное мероприятие ЮНКТАД/ЭСКАТО ООН: Либерализация торговли экологическими товарами и услугами и ее вклад в достижение ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
| The event was titled, "Engaging the U.S. In Climate Policy: Recent Developments And Prospects For The Future." | Мероприятие было озаглавлено «Привлечение Соединенных Штатов к участию в разработке политики, касающейся климата: последние изменения и перспективы на будущее». |
| It was an event that set the path for the future of nations and peoples. | Это было событие, проторившее путь в будущее для стран и народов. |
| That defining event signals a welcome attitudinal and institutional change in the modus operandi of peacekeeping operations. | Это знаменательное событие свидетельствует о конструктивном изменении в отношении и в механизме проведения операций по поддержанию мира. |
| That was an historic event which has given us sufficient impetus to develop, from that time forward, a unification process among the world organizations of cities and local governments. | Это было историческое событие, которое придало нам достаточный импульс для развития и продвижения вперед, а также процессу объединения всемирных организаций, городов и местных органов управления. |
| Under IPSAS, it is no longer possible to make even minor adjustments to accounting records since any event which impacts the reporting entity's wealth must be recognized at the time it occurs. | ЗЗ. В соответствии с МСУГС будет уже более невозможно вносить даже мелкие корректировки в учетные записи, поскольку любое событие, отражающееся на активах представляющего отчетность субъекта, должно регистрироваться на момент его наступления. |
| Recreating the event, I see. | Воссоздаёшь событие, я вижу. |
| Satan's Tongue is the main event. | "Язык Сатаны" - это особый случай. |
| I heard you had an event last week... a couple of graduate students set off a fast-neutron chain reaction. | Слышала, на прошлой неделе был случай... пара аспирантов запустили цепную реакцию на быстрых нейтронах. |
| But the one event every family dreads is the moment when they finally meet... the in-laws. | Но один случай, которого боится каждая семья является моментом, когда они наконец встречаются с родственниками |
| It was the first time that such a summit had been held in Haiti, and it demonstrated the country's capacity to organize a high-level political event. | Это был первый случай проведения подобной встречи на высшем уровне в Гаити, и эта страна продемонстрировала свою способность организовывать политические мероприятия на высоком уровне. |
| The ring ceremony celebrates such an event. | Церемония Кольца празднует такой случай. |
| Hopefully this is a one-time event. | Надеюсь, это было однократное явление. |
| In this new era, when information, knowledge, communication and intellectual interchange are critical to economic and social success, democracy must be seen not only as an ideal, or an event, but also as a process which is essential to achieving tangible progress. | В нынешнюю новую эпоху, когда информация, знания, коммуникация и интеллектуальные обмены имеют огромное значение для обеспечения успеха в экономике и социальной сфере, демократия должна рассматриваться не только как идеал или явление, но и как процесс, без которого невозможно достижение реального прогресса. |
| The exhibition of the collection in the Tretyakov Art Gallery halls on the Krymskaya Embankment, which took place in 1989, turned into a major event for the Moscow public. | Выставка коллекции в залах Третьяковской галереи на Крымской набережной, состоявшаяся в 1989 году с изданием цветного каталога, вылилась в заметное явление для общественности Москвы. |
| Globalization represents both a phenomenon and an important event in international relations. | Глобализация представляет собой характерное явление и важный аспект международных отношений. |
| The CD is an institution and membership of this institution is not an event, it is a process. | Конференция по разоружению являет собой некий институт, и членский состав этого института не есть застывшее явление, это - процесс. |
| Counter-Strike Source: This event consists of 18 rounds. | Counter-Strike: это соревнование состоит из 18 раундов. |
| The event started in 1980, when local landlord Gordon Green overheard a discussion between two men in his pub, the Neuadd Arms. | Соревнование зародилось в 1980 году, когда местный владелец паба Neuadd Arms Гордон Грин обратил внимание на разговор между посетителями, которые обсуждали тему - возможно ли человеку соревноваться с лошадью на большом расстоянии по пересечённой местности. |
| The Macau Grand Prix was originally conceived in 1954 as a treasure hunt around the streets of the city, but shortly after, it was suggested that the hunt's track could host a professional racing event for local motor enthusiasts. | Гран-при Макао первоначально было задумано в 1954 году, как охота на сокровища вокруг улиц города, но вскоре было предложено что можно провести любительское гоночное соревнование для местных энтузиастов. |
| The competition has consisted of a single event, men's team; women have never competed. | Соревнование проходит отдельным этапом, в котором принимают участие только мужские команды, женщины ни разу не принимали участие. |
| They easily won their first event at the 2011 Cup of China finishing first in both the short program and free skate to win the event with a total score of 186.74. | Первое соревнование в Китае они достаточно легко выигрывают, по ходу турнира лидировав и в короткой, и произвольной и финишировав со счетом 186.74. |
| The Prime Minister of India and the President of Afghanistan were also present at this event. | В работе конференции принимали участие также премьер-министр Индии и президент Афганистана. |
| A second event, organized jointly with the Governments of Finland and Zambia in follow-up to the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, discussed how the international community could support the efforts of the least developed countries towards building a green economy. | На втором мероприятии, совместно организованном правительствами Финляндии и Замбии по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года, обсуждался вопрос о том, как международное сообщество может поддержать усилия, предпринимаемые наименее развитыми странами для создания экологически чистой экономики. |
| Regarding the United Nations Conference on Environment and Development, many speakers praised the Department for its excellent work in promoting and servicing the event, and hoped a similar approach to other important upcoming conferences would be forthcoming. | Что касается Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, то многие ораторы выразили признательность Департаменту за прекрасно проведенную им работу по пропаганде и обслуживанию этого мероприятия и выразили надежду, что аналогичный подход будет применяться и в отношении других важных предстоящих конференций. |
| The major event in the ILO Bureau of Statistics' activities in the current biennium was the 16th International Conference of Labour Statisticians (Geneva, 6-15 October 1998). | Важным событием в деятельности Бюро статистики МОТ в текущий двухлетний период стало проведение шестнадцатой Международной конференции статистиков труда (Женева, 6-15 октября 1998 года). |
| The Executive Director and the Director of the Public Sector Alliances and Resource Mobilization Office concluded the event by thanking the donors, including those who had pledged during the United Nations Pledging Conference in November 2010. | В заключение Директор-исполнитель и Директор Управления по работе с общественностью и мобилизации ресурсов поблагодарили доноров, в том числе тех, кто объявил свои взносы в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов, прошедшей в ноябре 2010 года. |
| It was a charity event, sir, a fundraiser for Mr Benedict's old school. | Это был благотворительный вечер, сэр, сбор средств для старой школы мистера Бенедикта. |
| You know, I'd be happy to accompany you to the event as your proud father, if you want me to. | Я с радостью пойду с тобой на этот вечер как гордый отец, если ты захочешь. |
| And my apartment sits in the center of all the action, so we can change outfits for every event! | Моя квартира находится как раз в центре событий, и мы можем менять прикид каждый вечер! |
| Hosting a charity event for the children's hospital in New Orleans. Rich, good-looking, likes kids. | Проводил благотворительный вечер в пользу детского госпиталя в Новом Орлеане. |
| We're honored to be throwing this event for people with disabilities. | Сегодня особый вечер для нашего братства - сегодня мы чествуем людей с ограниченными возможностями. |
| The main event is held over four days. | Главный турнир проходит в течение четырех дней. |
| Virgo's snooker-playing fortunes peaked in 1979 when he reached the semi-final of the World Championship, and went on to win the 1979 UK Championship (though this was not a ranking event at the time). | Пик его формы пришёлся на 1979-й, когда он стал полуфиналистом чемпионата мира и победителем чемпионата Британии (хотя этот турнир в то время был нерейтинговым). |
| If you must do something for me please come to the company event in replacement of the car. | Если хотите что-то для меня сделать, пожалуйста, приходите на наш турнир. |
| This title is now vacant and after long and hard negotiations with World Kickboxing Federation head office in Poland WKF agreed. For the first time ever a "last man standing" event is the elimination way to the World Champion belt. | 25 сентября 2010 года в Вене (Австрия) после финального согласования графика с городскими властями пройдет грандиозное мероприятие - «Турнир 8 мужчин» с максимальным весом до 72,30 кг. |
| The Street Fighter V tournament held at the event was the fourth Premier Event of the 2016 Capcom Pro Tour. | Турнир по Street Fighter V, проведённый на DreamHack Austin, был четвёртым премьерным турниром в рамках 2016 Capcom Pro Tour. |
| An event which is improbable in 100 years may be inevitable in 100 million. | Происшествие, невозможное за 100 лет, возможно, будет неизбежным за 100 миллионов лет. |
| As reflected in the statement by Belgium on behalf of the European Union, the event had been a passing incident, limited in time. | Как отмечается в заявлении Бельгии, сделанном от имени Европейского союза, это происшествие было отдельным ограниченным во времени инцидентом. |
| The event motivated Jackie to pursue his athletic career at the nearby University of California, Los Angeles (UCLA), where he could remain closer to Frank's family. | Это происшествие подтолкнуло Робинсона продолжить свою спортивную карьеру в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе, где бы он мог оставаться поближе к семье Френка. |
| Fringe event... or not? | Происшествие За Гранью... Или нет? |
| And the second part of the explanation is that she suffered an incredibly unlikely event. | И вторая часть этого объяснения, в том что с ней случилось чрезвычайно редкое происшествие. |
| I thought it was a charity event for the needy. | Я думал, что это благотворительная акция для бедных. |
| The charity event was organized by International Women's Club of Moldova, Friday, June 4, 2010, and aimed to collect some funds for orphanages and children's rehabilitation centers. | Благотворительная акция была организована Международным Женским Клубом Молдовы 4 -го Июня 2010 года, с целью сбора средств для некоторых детских домов и детских реабилитационных центров. |
| My father's biggest fundraising event to date - | Но это самая крупная акция моего отца по сбору средств... |
| That didn't stop the protesters from proclaiming the event a success. | Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной. |
| Among which the most significant: Art event «Kyivska suite» sponsored by a Grant of the President of Ukraine, NSHU, Kiev (2005). | Среди которых самые значительные: Художественная акция «Киевская сюита», организованной за счёт Гранта Президента Украины, НСХУ, г. Киев (2005). |
| Each main event match of the card is contested under the Hell in a Cell stipulation. | Все главные события шоу проходят по условиям Hell in a Cell. |
| Time for the main event. | Пришло время главного шоу. |
| If only he was headlining a heavily-advertised showcase music event this afternoon. | Если б только он выступал на супер-разрекламированном шоу сегодня вечером. |
| Layla made her in-ring return at a Florida Championship Wrestling event on 22 March 2012. | На ринг Лейла вернулась 22 марта 2012 года, приняв участие в шоу федерации Florida Championship Wrestling. |
| His first match was at the July 1997 Bash at the Beach event, where he teamed with Hogan in a loss to Lex Luger and The Giant. | Его дебютный бой прошёл в июле 1997 года на шоу Bash at the Beach, где он вместе с Хоганом в командном матче проиграли Лексу Люгеру и Гиганту. |
| Some of them have traveled far, in order to attend this celebratory event. | Некоторые из них приехали издалека, чтобы посетить этот праздник. |
| What would an event celebrating the different cultures be like? | Каким конкретно может быть праздник в честь разных культур острова Крагги? |
| And by everyone, I mean the three of you I would actually invite to such an event. | И прощайте все, в таком случае я мало кого из вас приглашу на этот праздник. |
| The Spasskaya Tower International Military Music Festival is an annual military music event and military tattoo held in Moscow on Red Square. | Международный военно-музыкальный фестиваль «Спасская башня» - музыкальный праздник military tattoo, проходящий в Москве. |
| Since 1899 Silkeborg has hosted an event called "Ildfestregatta", which means "fire party regatta". | С 1899 года в Силькеборге состоялось мероприятие под названием «Ildfestregatta», что означает «жаркий праздник регата». |
| Other parties also announced donations, partnerships and business opportunities at the event. | Другие участники церемонии также выступили с заявлениями, касающимися добровольных пожертвований, партнерских связей и деловых возможностей. |
| The Fund was launched at a special event organized during the 32nd annual meeting of the Islamic Development Bank on 29 May 2007. | Презентация Фонда состоялась на специальной церемонии, организованной в ходе тридцать второй ежегодной сессии Исламского банка развития 29 мая 2007 года. |
| During the recent treaty event in New York, Malaysia signed the Framework Convention on Tobacco Control and deposited its instruments of accession to two conventions relating to the fight against international terrorism. | В ходе недавней церемонии подписания в Нью-Йорке Малайзия подписала Рамочную конвенцию по борьбе против табака и сдала на хранение свои ратификационные грамоты о присоединении к двум конвенциям, относящимся к борьбе против международного терроризма. |
| Mr. Boris Minarik, Director of the International Water Assessment Centre, will update the Working Group on IWAC work since the Group's ninth meeting, specifically focusing on the IWAC inauguration event to take place on 7 April 2009. | Директор Международного центра по оценке состояния вод г-н Борис Минарик представит Рабочей группе обновленную информацию о результатах работы МЦОВ в период после девятого совещания Группы, уделив особое внимание инаугурационной церемонии МЦОВ, которая состоится 7 апреля 2009 года. |
| The intra-governmental process leading to ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture was initiated in 2011 and culminated in the signing of the instrument at the Treaty Event in New York on 26 September 2011. | Внутренняя процедура, направленная на ратификацию Факультативного протокола к Конвенции против пыток, началась в 2011 году и прошла кульминационный этап подписания 26 сентября 2011 года в ходе церемонии подписания договоров в Нью-Йорке. |
| A traumatic event occurring at a mission, for example, may, in the opinion of a medical expert, render a staff member unable to serve in the same location for reasons of mental health. | Например, произошедшее в какой-либо миссии травмирующее событие может, по мнению медицинского эксперта, сделать сотрудника неспособным к выполнению своих обязанностей в том же месте по причине психического здоровья. |
| The tragic event that took place on 19 August of this year in Baghdad is the latest demonstration of the serious, and indeed deadly, threats to the safety and security of United Nations personnel. | Трагическое событие, произошедшее 19 августа этого года в Багдаде, - последнее свидетельство серьезной и по сути смертельной угрозы безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| A tragic event that occurred in this city of New York on 11 September 2001 changed the destiny of humankind in a matter of minutes, and made the world increasingly dangerous and insecure. | Трагическое событие, произошедшее в этом городе, Нью-Йорке, 11 сентября 2001 года, за считанные минуты изменило судьбы человечества и привело к постоянному росту опасности и нестабильности в мире. |
| Then I think we can safely assume that, you know, whatever happened to Eve was an Eve-inspired event. | Значит, можно предположить, что произошедшее с Евой было спровоцировано ею же. |
| Following the attack, Heller widely disseminated a letter that she had written to her family and friends describing the event, and also spoke to the media. | После атаки Хеллер написала открытое письмо родственникам и друзьям с описанием событий, и опубликовала его в СМИ, а также комментировала произошедшее на телевидении. |
| Otherwise, the achievement of progress at the Conference will unfortunately be seen as an isolated event. | В противном случае достигнутый на Конференции прогресс будет, к сожалению, рассматриваться лишь как изолированный эпизод. |
| Birth is an event in a child's life, not her or his beginning. | Рождение - это эпизод в жизни ребенка, а не начало ее или его жизни. |
| He noted that, had the event taken place, it would have been reported by the "joint commission" established under the humanitarian ceasefire agreement of 28 April 2004 to monitor military movements. | Он отметил, что, если бы этот эпизод имел место, то о нем сообщила бы «совместная комиссия», учрежденная по условиям соглашения о гуманитарном прекращении огня от 28 апреля 2004 года для наблюдения за передвижением войск. |
| Spiritual event, right here. | Сезон З, эпизод З, Искуственные друзья. |
| The Event 1x06 Loyalty Original Air Date on October 25, 2010 | "Событие" Сезон 1, Эпизод 6 "Преданность" |
| Our delegation would like to highlight very briefly an event held over the past weekend that represents a historic step towards a safer and more secure world. | Наша делегация хотела бы очень кратко осветить происшедшее в прошлый уикенд событие, которое представляет собой исторический шаг по пути к более безопасному и более защищенному миру. |
| All event Nothing has changed. | Всё происшедшее ничего не изменило. |
| The event that took place there more than 10 years ago literally sent shock-waves throughout a vast region, where my country is also situated. | Событие, происшедшее там более 10 лет тому назад, буквально прокатилось взрывной волной по обширному региону, где находится и моя страна. |
| Although only partially completed and operating in test mode, over 20 seismic stations of the International Monitoring System located throughout the world, including one as far away as South America, detected signals originating from the 2006 event. | Хотя они были завершены лишь частично и функционировали в испытательном режиме, свыше 20 сейсмических станций Международной системы мониторинга, расположенные по всему миру, в том числе даже в Южной Америке, зарегистрировали сигналы, источником которых было это происшедшее в 2006 году событие. |
| (e) "Industrial accident" means an event resulting from an uncontrolled development in the course of a hazardous activity: | е) "промышленная авария" означает событие, происшедшее в результате выхода из-под контроля опасной деятельности: |
| Impact describes the likely result or effect of an event. | Влияние описывает вероятный результат или последствия наступления события. |
| An event of such enormous opportunities and with such a clear focus on development issues needs proper preparation to arrive at an outcome that is intergovernmentally negotiated in a process that is inclusive and transparent. | К событию, которое открывает огромные возможности и полностью посвящено вопросам развития, необходимо тщательно готовиться, чтобы в итоге получить результат, который был бы согласован на межправительственном уровне в рамках всеобъемлющего и транспарентного процесса. |
| There was support for the suggestion that a remedy for this inadvertent result could be to insert in paragraph 2 after the phrase "an event other than those listed in this paragraph" the additional phrase "on which the carrier relies". | Поддержку получило предложение о том, что такой непреднамеренный результат может быть исправлен путем включения в пункт 2 после слов "событие, иное чем те, которые перечислены в настоящем пункте" дополнительной формулировки "на которое ссылается перевозчик". |
| With East Timor's accession to independence on 20 May 2002, the Department, working with the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), undertook activities to highlight this event as a United Nations success story. | В связи с провозглашением 20 мая 2002 года независимости Восточного Тимора Департамент во взаимодействии с Департаментом операций по поддержанию мира и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) организовал информационную кампанию, в которой это событие освещалось как результат успешной деятельности Организации Объединенных Наций. |
| His best run in the World Championship came in the 2003 event when he reached the semi-finals. | Лучший результат на чемпионатах мира сборная показала в 2003 году, дойдя до полуфинала турнира. |
| 10th Anniversary Event, she was ranked 1st amongst all characters created by Type-Moon. | На Фестивале 10th Anniversary Event она заняла первое место среди всех персонажей, созданных Type-Moon. |
| Improved troubleshooting features IIS 7.0 has new improved troubleshooting features, such as Event Tracing for Windows (ETW), the FTP service support this feature along with providing detailed error responses and messages for local users, also a new option of IIS 7.0. | Улучшенная возможность диагностики IIS 7.0 оснащена новой улучшенной функцией диагностики, такой как отслеживание событий (Event Tracing for Windows ETW), служба FTP поддерживает эту возможность наряду с подробными отчетами и сообщениями об ошибках для локальных пользователей, что тоже является новой возможностью IIS 7.0. |
| All generated Event packets contain ActionID of the original Action packet that initiated the request. | Все генерируемые при этом пакеты Event содержат ActionID первоначального пакета Action, который инициировал запрос. |
| For 5 years company «Zorb Event Co» is the admitted leader in organizing and manufacturing of various extremal attractions. | Компания «Zorb Event Co» уже на протяжении пяти лет является признанным лидером в сфере организации и производства различных экстремальных аттракционов. Компанией была разработана масса уникальных мероприятий, тысячи людей по-настоящему почувствовали вкус адреналина. |
| With Marshal Event's active collaboration, the 4th Keren Haseyod - European Women's... | При содействии Marshal Event состоялась 4-ая конференция... |