Английский - русский
Перевод слова Event
Вариант перевода Мероприятие

Примеры в контексте "Event - Мероприятие"

Примеры: Event - Мероприятие
The meeting was closed by the Assistant Secretary-General for Human Rights, who noted that the meeting had strengthened the relevance of the annual meetings and recalled how it had evolved from the Vienna Conference in 1993 into a regular event in the calendar. Совещание закрылось выступлением помощника Генерального секретаря по вопросам прав человека, который подчеркнул, что оно подтвердило целесообразность проведения ежегодных совещаний, и напомнил о том, как после Венской конференции 1993 года оно превратилось в регулярное мероприятие.
Such an event would be not only a summit meeting but also a conference in which the government agencies directly involved in the control of drugs and drug addiction could participate, and would not replace specific actions at the national level. И наконец, это мероприятие будет не встречей на высшем уровне, а конференцией, в которой будут участвовать государственные службы, непосредственно занимающиеся вопросами контроля над наркотическими средствами и наркоманией, и не будет подменять конкретные действия, которые предпринимаются на национальном уровне.
Mr. Shaaban said that the Department always advised requesting missions that their event should not violate the principles of the Organization. However, it was not the Department's responsibility to issue passes or monitor the content of meetings. Г-н Шаабан говорит, что Департамент неизменно информирует обращающиеся с просьбами представительства о том, что планируемое ими мероприятие не должно нарушать принципы Организации. Однако Департамент не несет ответственности за выдачу пропусков или контролирование содержания встреч.
This would constitute the first experiment ever conducted on such a large scale and in conditions under which interpreters would be required to work in complete isolation from the reality of the event for which they would be interpreting. Такое мероприятие стало бы первым экспериментом подобного рода, проводимым в столь крупных масштабах и в условиях, когда устные переводчики должны будут работать в полном отрыве от реально происходящего совещания, которое они будут обслуживать.
Organized in coordination with the International Monetary Fund (IMF), the World Bank, the European Commission and the United States Treasury, the event was used to clarify the necessary action for an agreement with IMF, the principle precondition for holding the next donor conference. Это мероприятие, организованное в координации с Международным валютным фондом (МВФ), Всемирным банком, Европейской комиссией и государственным казначейством Соединенных Штатов, было проведено в целях разъяснения необходимости осуществления мер по заключению соглашения с МВФ, что является основным предварительным условием созыва следующей конференции доноров.
That event will also mark a new phase in the engagement of the Peacebuilding Commission with Sierra Leone and will align its work with the peacebuilding elements of the Government's Agenda for Change. Это мероприятие ознаменует собой новый этап в работе Комиссии по миростроительству в Сьерра-Леоне и приведет ее работу в соответствие с элементами миростроительства правительственной Программы преобразований.
The above treaty event will take place today and tomorrow, 23 and 24 September 2004, during the first Meeting of the Conference of the Parties at the International Conference Center in Geneva. Вышеупомянутое договорное мероприятие будет проводиться сегодня и завтра, 23 и 24 сентября 2004 года, в ходе первого Совещания Конференции участников в Международном конференционном центре в Женеве.
In conclusion, I would like to draw the attention of the Council to the upcoming Economic and Social Council event on 12 July, as part of its substantive session, on the transition from relief to development. В заключение я хотела бы обратить внимание Совета на предстоящее мероприятие, организуемое Экономическим и Социальным Советом 12 июля в рамках его основной сессии по вопросу о переходе от чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи в целях развития.
That was a historic event at which the world community adopted a comprehensive Programme of Action to combat poverty, to promote full and productive employment, and to foster social justice for all. Это было историческое мероприятие, на котором мировое сообщество приняло всеобъемлющую Программу действий по борьбе с нищетой, по содействию полной и продуктивной занятости и по содействию социальной справедливости в интересах всех.
In this context, a major event in 2005 to review the progress achieved in implementing all the commitments made in the Millennium Declaration, as referred to by the General Assembly in its resolution 57/270 B, would hopefully contribute to that process. В этом контексте крупное мероприятие, которое намечено провести в 2005 году для обзора прогресса, достигнутого в ходе осуществления всех обязательств, принятых в Декларации тысячелетия, как об этом упоминается в резолюции 57/270 В Генеральной Ассамблеи, явится, как мы надеемся, вкладом в этот процесс.
This event is important because I am convinced that the International Conference on Financing for Development was the single most significant contribution that the United Nations has made, throughout its history, to the development effort. Данное мероприятие имеет важное значение, поскольку я убежден, что Международная конференция по финансированию развития представляет собой первый самый значительный вклад в усилия в области развития за всю историю Организации Объединенных Наций.
Concerning the request by the United Nations Conference to Combat Desertification for a slot to present the new Drought Management Centre for SEE based in Slovenia, the WGSO suggested that this issue be addressed in a side event or exhibition at the Conference. В отношении просьбы Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием включить в повестку дня представление нового Центра по борьбе с засухой для ЮВЕ, базирующегося в Словении, РГСДЛ предложила посвятить этому вопросу параллельное мероприятие или выставку, которые можно организовать в период работы Конференции.
In the meantime, we are planning a celebratory event on 19 and 20 May 2006 to say farewell to the United Nations and our friends and to thank them as the current United Nations mission comes to a close after nearly six years. Тем временем мы планируем провести 19-20 мая 2006 года торжественное мероприятие, в рамках которого хотим попрощаться с Организацией Объединенных Наций и нашими друзьями и поблагодарить их, поскольку нынешняя миссия Организации Объединенных Наций завершается по прошествии почти шести лет деятельности.
This event, as well as the awards for best public service, should be given more exposure and form part of a broader action at international, regional and national levels so as to have a greater impact on society and new generations. Это мероприятие, а также вручение премий лучшим государственным служащим должны шире освещаться и стать частью более широкой работы на международном, региональном и национальном уровнях для оказания более заметного воздействия на общество и новые поколения.
The Convention has entered into force for 153 of these States. in October 2006 including by presenting the work of the Convention and the outcomes of the 7MSP to New York-based disarmament delegations, which was an event attended by a number of States not parties. Конвенция вступила в силу для 153 из этих государств. в октябре 2006 года, включая презентацию работы по Конвенции и итогов СГУ-7 среди разоруженческих делегаций, базирующихся в Нью-Йорке, и это мероприятие посетили ряд государств-неучастников.
This event will take place in implementation of various General Assembly resolutions concerning cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, which has increased year by year since the adoption by the General Assembly of resolution 36/38 of 18 November 1981. Это мероприятие будет проводиться во исполнение ряда резолюций Генеральной Ассамблеи, касающихся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, которое укрепляется с каждым годом со времени принятия Генеральной Ассамблеей в 1981 году резолюции 36/38 от 18 ноября 1981 года.
This event will mark the contribution of the United Nations to the peace process in Tajikistan and will provide a forum for discussion of the work of UNTOP and lessons learned. Это мероприятие будет свидетельствовать о вкладе Организации Объединенных Наций в мирный процесс в Таджикистане и явится форумом для обсуждения работы ЮНТОП и извлеченных уроков.
Commenting the event, both heads of the organizations underscored its importance in establishing another bridge between the two regions, Europe and Asia, and expressed hopes that cooperation between the two organizations would benefits their member countries. Комментируя это мероприятие, руководители обеих организаций подчеркнули его важное значение в создании еще одного соединительного звена между двумя регионами, Европы и Азии, и выразили надежду, что сотрудничество между обеими организациями будет во благо всех государств-членов.
The event would provide an opportunity for an in-depth analysis of the impact of biotechnology on developing countries and on countries with economies in transition, and would highlight the importance of the new technologies. Это мероприятие позволит провести углубленный анализ воздействия биотехнологии на развивающиеся страны и на страны с переходной экономикой и подчеркнет важность новых техно-логий.
The event had culminated in the celebration of Africa Industrialization Day and of the fortieth anniversary of UNIDO. Kenya appreciated the support it had received from UNIDO and other development partners in the establishment of the National Cleaner Production Centre, which was now in operation. Это мероприятие стало кульминационным пунктом празднования дня индустриализации Африки и сороковой годовщины ЮНИДО. Кения высоко оценивает поддержку, полученную от ЮНИДО и других партнеров в области развития в ходе создания национального центра более чистого производства, который в настоящее время уже действует.
Indeed, today's event would have been incomplete without commending his notable role in the adoption of the Convention, in particular, and his remarkable contribution to the development of the law of the sea in general. Сегодняшнее мероприятие в самом деле было бы незавершенным без воздания чести его величественной роли в деле принятия Конвенции в частности и его замечательному вкладу в разработку морского права в целом.
In view of the importance of financing for development, the international event should take the form of an international conference or a high-level political meeting of the United Nations, in which all stakeholders should participate. С учетом важности вопроса финансирования развития соответствующее международное мероприятие должно быть проведено в форме международной конференции или совещания Организации Объединенных Наций на высоком политическом уровне, в котором должны принять участие все субъекты.
The event should take the form of an independent international conference and should be held in a developing country; it should attract broad participation of all stakeholders, and the United Nations should play a leading role in the process. Мероприятие должно быть проведено в форме самостоятельной международной конференции и должно состояться в развивающейся стране; необходимо, чтобы оно обеспечило широкое участие всех субъектов, при этом Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в этом процессе.
Having recently ratified the Kyoto Protocol, the European Union also welcomed the Conference as an event to be held within the overall framework of the Kyoto process, as had been stated by the Russian Federation during the Second Committee's discussions of the matter. Ратифицировав недавно Киотский протокол, Европейский союз также приветствует конференцию как мероприятие, проводимое в общих рамках Киотского процесса, о чем было заявлено Российской Федерации в ходе обсуждения этого вопроса Вторым комитетом.
Held a UNFPA special event on "The role of women and men in reproductive health in post-conflict situations, with a specific focus on the Great Lakes Region"; провел специальное мероприятие ЮНФПА на тему «Роль женщин и мужчин в деле охраны репродуктивного здоровья после конфликтов, с уделением особого внимания району Великих озер»;