Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Post-flight analysis has shown that in the two cases, rocket stages were under conditions of solar illumination for almost the entire time before the destruction occurred (17-18 revolutions around Earth). Послеполетный анализ показал, что в этих двух случаях ступени ракеты находились в условиях солнечного освещения практически в течение всего времени до момента разрушения (17-18 витков вокруг Земли).
However, the specific subjects for and timetable of the discussions at the Conference on Disarmament should be decided taking into account the entire group of problems that may soon be proposed for discussion there. Однако вопрос о том, что конкретно и в какие сроки должно рассматриваться на Конференции по разоружению, необходимо решить с учетом всего комплекса проблем, которые могут быть вынесены туда уже в ближайшее время.
More important, the appointment of the next Secretary-General must be the outcome of a transparent process and a democratic decision of the entire membership, represented in the General Assembly. Еще более важное значение имеет то, что назначение следующего Генерального секретаря должно быть результатом открытого процесса и демократического решения всего членского состава Генеральной Ассамблеи.
During the entire monitoring exercise he has had extensive correspondence and communication with numerous individuals, who in different ways have been involved in the monitoring task. В течение всего периода деятельности по контролю он вел интенсивную переписку и обменивался информацией со значительным количеством лиц, которые так или иначе привлекались к выполнению задач по контролю.
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): Let me first express our appreciation for the commitment and efforts of the entire team comprising the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Разрешите мне прежде всего выразить признательность за преданность и усилия всей международной команды, которая составляет Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии.
We are not alone in thinking that the United States document refers to free trade: that is the perception of the entire international community, of which we are a member. Мы не одиноки в мнении о том, что документ, представленный Соединенными Штатами, касается свободы торговли: это понимание всего международного сообщества, членом которого мы являемся.
The World Summit for Social Development put the number of poor people at 1.3 billion, nearly a quarter of the entire human race. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития определила численность бедного населения на уровне 1,3 млрд. человек, что составляет почти четвертую часть всего человечества.
Through concrete practical actions, which are very important for maintaining the dynamic of the entire process of eliminating nuclear weapons from the world, we have tried to cooperate and make our own contribution to international efforts to establish a stable European security system. Своими конкретными практическими действиями, столь важными для поддержания динамики всего процесса ликвидации ядерного оружия мира, мы стремились содействовать и вносить собственный вклад в международные усилия по формированию стабильной системы европейской безопасности.
The economic embargo unjustly imposed against Burundi by neighbouring countries had devastated an entire people and had seriously jeopardized ongoing programmes of health, education and training, rehabilitation of the disabled, assistance to the elderly, job creation and family planning. Экономическое эмбарго, несправедливо введенное в отношении Бурунди соседними странами, имело разрушительные последствия для всего населения и создало серьезную угрозу процессу осуществления программ в области здравоохранения, образования и профессиональной подготовки, реабилитации инвалидов, предоставления помощи пожилым людям, создания рабочих мест и планирования семьи.
He hoped that no attempt would be made to abandon the budgetary procedures which had been so carefully worked out in General Assembly resolution 41/213; any attempt to do so would immensely complicate the entire budget process. Оратор надеется, что не будет предприниматься попыток, с тем чтобы отказаться от бюджетных процедур, которые были столь тщательным образом выработаны в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи; любые попытки добиться этого привели бы к чрезмерному усложнению всего бюджетного процесса.
The total elimination of all existing nuclear weapons, as an indispensable step towards general and complete disarmament under strict and efficient international control, is the demand of the entire Non-Aligned Movement, to which we fully subscribe. Полная ликвидация всех существующих ядерных вооружений в качестве необходимого шага в направлении всеобщего и полного разоружения при осуществлении строгого и эффективного международного контроля - это требование всего Движения неприсоединения, которое мы полностью поддерживаем.
We also call on the Sudan to hand over the three suspects to Ethiopia and to show its determination and commitment to work for genuine regional economic and political cooperation that could ensure a better future for the peoples of the entire region. Мы также призываем Судан выдать Эфиопии трех подозреваемых и продемонстрировать свою решимость и приверженность делу подлинного регионального экономического и политического сотрудничества, которое могло бы обеспечить лучшее будущее для народов всего региона.
The tireless efforts he devotes with courage, dynamism and ability to the service of the United Nations and peace have earned him the gratitude of the entire African continent. Неустанно прилагая смелые, динамичные и эффективные усилия на службе Организации Объединенных Наций и мира, он заслужил признательность всего Африканского континента.
In this connection, we would like to request that support be given to these projects, which are of scientific and practical value for the entire international community. В связи с этим мы обращаемся с просьбой оказать содействие в реализации указанных проектов, которые представляют научную и практическую ценность для всего мирового сообщества.
The goal of achieving universality for the IAEA safeguards system should be the subject of constant and resolute efforts by the entire international community, the IAEA included. Цель достижения универсального характера системы гарантий МАГАТЭ должна быть предметом последовательных и решительных усилий со стороны всего международного сообщества, включая МАГАТЭ.
We have accorded a primary position to safety in all activities throughout the entire nuclear-fuel cycle, from the prospecting and mining of ores to the management of waste. Мы уделяем основное внимание вопросам безопасности всей деятельности на протяжении всего цикла, который проходит ядерное топливо от разведки и добычи руды до управления отходами.
The new legislation, which applies to the entire labour market, is based on two anti-discrimination provisions prohibiting unfair special treatment on ethnic grounds (race, colour, national or ethnic origin or religious creed). Новое законодательство, которое действует в отношении всего рынка труда, основано на двух антидискриминационных положениях, запрещающих несправедливое, пристрастное обращение по этническим признакам (раса, цвет кожи, национальное или этническое происхождение или вероисповедание).
However, if the aim was to make a statement to the High Commissioner on behalf of the entire Committee, especially with regard to administrative and financial issues, the approach should be different. В то же время, если целью является представление заявления Верховному комиссару от имени всего Комитета, в частности, в том, что касается административных и финансовых вопросов, то процедура должна быть иной.
These, we hope, will create new conditions conducive to the normalization of the situation in that country through the organization of free and democratic elections, with the full support of the entire international community. Мы надеемся, что эти решения создадут новые условия, способствующие нормализации ситуации в этой стране путем проведения свободных, демократических выборов при полной поддержке всего международного сообщества.
Mr. Oshima: Allow me at the outset, Sir, to express our pleasure at seeing you preside over this meeting, which is obviously of great importance to the entire international community. Г-н Осима: Прежде всего, г-н Председатель, позвольте мне выразить наше удовлетворение тем, что Вы руководите этим заседанием, которое, как очевидно, имеет громадное значение для всего международного сообщества.
The danger that Ethiopia's all-out war poses for the security of the entire region and wider, far from its immediate negative consequences on the process for a peaceful resolution of the border dispute, cannot escape you. Угроза, которую ведущаяся Эфиопией полномасштабная война создает для безопасности всего региона и за его пределами, не говоря уже о ее прямых отрицательных последствиях для процесса мирного урегулирования пограничного спора, не может быть оставлена Вами без внимания.
The statement amounts to an open call for the destabilization of the entire region and is an example of flagrant interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, a sovereign country and a United Nations Member State. Это заявление равносильно открытому призыву к дестабилизации всего региона и является примером вопиющего вмешательства во внутренние дела Союзной Республики Югославии, суверенной страны и государства - члена Организации Объединенных Наций.
The permanent forum's mandate should guarantee it full powers to give effective consideration to the entire range of issues covered by the mandate of the Economic and Social Council in relation to indigenous peoples. Мандат постоянного форума должен обеспечивать ему полномочия по эффективному рассмотрению всего спектра вопросов, охватываемых мандатом Экономического и Социального Совета, которые касаются коренных народов.
What is more, the Burundi Bar apparently has only 23 lawyers in the entire country to provide for the defence of accused persons, who moreover have no access to legal aid. Помимо этого, в коллегии адвокатов Бурунди насчитывается всего лишь 23 человек для защиты привлекаемых к ответственности и подсудимых в масштабах всей страны, которые, кстати говоря, не имеют в своем распоряжении никакой службы юридической помощи.
The flaws which characterize the judiciary are endemic to the entire justice sector, including in particular, the investigative police responsible for the conduct of criminal investigation. Недостатки, присущие судебной системе, характерны для всего процесса отправления правосудия, включая, в частности полицейские, следственные органы, ответственные за проведение уголовных расследований.