Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
A sound, independent monitoring and evaluation mechanism for the entire Fund is needed. Необходимо создать эффективный независимый механизм контроля и оценки деятельности всего Фонда.
During that entire time, Chile has focused its cooperation on concrete development objectives. На протяжении всего того периода государство Чили делало упор в своем сотрудничестве на конкретные задачи развития.
Such broad and general limitations would undermine the object and purpose of the entire Covenant. Такие широкие и общие ограничения подорвали бы предмет и цель всего Пакта.
Only three court sessions have been scheduled during the entire period. В течение всего этого периода было запланировано лишь три судебных заседания.
Perhaps the time has now come to try to draw some lessons from this entire preparatory process. Возможно, пришло время попытаться извлечь определенные уроки из всего этого подготовительного процесса.
That is in the interests of the people of Myanmar, of all countries in South-East Asia and of the entire international community. Это отвечает интересам народа Мьянмы, всех стран Юго-Восточной Азии и всего международного сообщества.
Text of the entire paragraph and placement Текст всего пункта и его место в тексте
The issue of categories of membership proved to be one of the key issues in the entire process. Вопрос о категориях членства оказался одним из ключевых вопросов всего процесса обсуждения.
Its speedy entry into force is in the interests of the entire international community. В интересах всего международного сообщества его скорейшее вступление в силу.
Organized crime undermined common social values, jeopardized lives and could threaten the stability of an entire society. Организованная преступность подрывает общие социальные ценности, ставит под угрозу жизнь людей и может нарушить стабильность всего общества.
I urge them to do so to allow UNFICYP to carry out its mandate throughout its entire area of responsibility. Я настоятельно призываю их сделать это с тем, чтобы позволить ВСООНК выполнять их мандат в пределах всего района ответственности.
We believe that the Quartet and the entire international community must prevent events from developing in that direction. Мы считаем важной задачей «четверки» и всего международного сообщества не допустить развития событий по такому сценарию.
The continued closure of the crossing points of the Strip constitutes collective punishment of an entire innocent population. Продолжающееся закрытие контрольно-пропускных пунктов в секторе представляет собой коллективное наказание всего ни в чем не повинного населения.
The availability, misuse and transfer of small arms have grave consequences for the entire spectrum of human rights. Доступность, неправомерное применение и передача стрелкового оружия имеют серьезные последствия для всего спектра прав человека.
One aspect that Peru considers critical for the stability of the entire region is the consolidation of the judicial institutions in Bosnia and Herzegovina. Один аспект, который Перу считает критически важным для стабильности всего региона, - консолидация судебных институтов в Боснии и Герцеговине.
The stability of the entire West African region depends to a great extent on developments in Côte d'Ivoire. Стабильность всего западноафриканского региона в огромной степени зависит от событий в Кот-д'Ивуаре.
We cannot fail to stress the necessity of avoiding any confrontation that could have destabilizing repercussions for the entire Middle East. Мы не можем не подчеркнуть того, что необходимо стараться избегать любой конфронтации, которая может иметь дестабилизирующие последствия для всего региона Ближнего Востока.
The current situation in the Middle East is cause for grave concern and risks having far-reaching repercussions for the entire Middle East. Сложившаяся ситуация на Ближнем Востоке вызывает серьезную озабоченность и чревата далеко идущими последствиями для всего региона Ближнего Востока.
A single weapon, misused, can change the fate of an individual, a family, or even an entire community. Неправомерное применение всего одной его единицы может изменить судьбу человека, семьи или даже целой общины.
Large-scale population movements within a country were usually a consequence of conflicts or internal disturbances affecting the entire civilian population. Массовые перемещения населения внутри страны, являющиеся чаще всего результатом внутренних конфликтов или потрясений, затрагивают гражданское население этой страны.
A response to such a global challenge can be possible only if we pool the efforts of the entire international community. Ответ на подобный глобальный вызов может быть дан только совместными усилиями всего международного сообщества.
Individuals should be required to exhaust the entire range of available legal remedies. От граждан следует потребовать исчерпания всего спектра доступных им средств правовой защиты.
This is an undertaking that requires not only a strategic vision, but the full commitment of entire populations and the international community. Решение этой задачи потребует не только стратегического видения, но и полной приверженности всего населения и международного сообщества.
Many delegations drew attention to the fact that the problem was one that concerned the entire international community, as a shared responsibility. Многие делегации обратили внимание на то, что проблема касается всего международного сообщества, являясь предметом общей ответственности.
The achievements are due to Mr. Kouchner's dynamism and his leadership, and to the entire international effort. Этими достижениями мы обязаны динамизму г-на Кушнера и его умелому руководству, а также усилиям всего международного сообщества.