Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
In that context, regional efforts developed recently should have the full support of the entire international community. В таком контексте предпринимаемые с недавних пор региональные усилия должны пользоваться всемерной поддержкой у всего международного сообщества.
An integrated approach based on that concept is highly relevant to the entire process. Основанный на такой концепции комплексный подход крайне важен для всего процесса.
Yet, it is an era in which the local interests of some countries may in fact lead to benefits for the entire community. Но это именно та эпоха, когда местные интересы отдельных стран могут привести к выгодам для всего человечества.
It would be unforgivable not to forge, here and now, the conditions for a complete stabilization of the entire region. Было бы непростительно не создать сейчас же и немедленно условия для полной стабилизации всего региона.
Some States supported the establishment of a special regime that would be applicable to the entire flight. Ряд государств заявили о поддержке установления специального режима, применимого на протяжении всего полета.
Georgian President Mikheil Saakashvili accused Russia and the Abkhaz side of expelling the entire ethnic Georgian population from the Valley. Президент Грузии Михаил Саакашвили обвинил Россию и абхазскую сторону в изгнании из ущелья всего этнического грузинского населения.
In itself, the meeting underlines how piracy has rapidly developed into a significant challenge to the entire international community. Само проведение этого заседания подтверждает, что пиратство чрезвычайно быстро переросло в серьезную проблему для всего международного сообщества.
The cold-water reefs in Norwegian waters are located along the entire coast. Холодноводные рифы в норвежских водах встречаются вдоль всего побережья.
The Security Council has also focused on one issue of enormous concern to the entire human race. Совет Безопасности также рассмотрел проблему, вызывающую огромную озабоченность у всего человечества.
We would like to thank him for this and to express to him the gratitude of the entire Ivorian people. Мы хотели бы поблагодарить его за эти усилия и выразить признательность от имени всего народа нашей страны.
Coping with and surviving the embargo has become the singular preoccupation of the entire nation. Единственной заботой всего народа стало преодоление блокады и выживание в его условиях.
Together with poverty eradication, the provision of wider opportunities for sustainable development was a moral and political responsibility which demanded the cooperation of the entire international community. Наряду с искоренением нищеты создание более широких возможностей для устойчивого развития является моральной и политической обязанностью, которая требует сотрудничества всего международного сообщества.
Since the end of the 1990s, Indonesia has been committed to the concept of a sovereign Timor-Leste, with the support of the entire international community. С конца 1990-х годов Индонезия проявляет приверженность концепции создания суверенного Тимора-Лешти при поддержке всего международного сообщества.
In that regard, we welcome the practical steps taken by Beirut and Damascus to normalize the entire range of Syrian/Lebanese relations. Позитивно оцениваем в этой связи практические шаги Бейрута и Дамаска по нормализации всего комплекса сирийско-ливанских отношений.
My delegation wishes to underline the importance of the regional dimension to the entire peacebuilding process in Africa. Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность регионального аспекта в рамках всего процесса миростроительства в Африке.
That is a serious situation, weakening the entire NPT. Это серьезная ситуация, чреватая угрозой ослабления всего режима ДНЯО.
The United States feels strongly that this is an issue of concern to the entire international community. Соединенные Штаты считают, что эта проблему касается всего международного сообщества.
In responding to legislative mandates, the Division drew upon the skills and expertise of its entire staff. При выполнении директивных мандатов этот Отдел использует квалификацию и опыт всего своего персонала.
They also threaten the peace and stability of the entire continent. Тем самым создаются угрозы миру и стабильности всего континента.
As a result, it requires the Security Council and the entire international community to exercise increased vigilance. Поэтому она требует от Совета Безопасности и всего международного сообщества проявления повышенной бдительности.
A positive outcome of the transitional process in the Democratic Republic of the Congo is essential for the stability of the entire region. Положительный результат переходного процесса в Демократической Республике Конго имеет важнейшее значение для стабильности всего региона.
During the entire Third Decade the role of NGOs was central. В ходе всего третьего Десятилетия роль НПО была центральной.
Communications are sent to Governments during the entire year. На протяжении всего года производилась отправка сообщений правительствам.
This right does, however, flow from the entire corpus of law of Armenia. Но такое право вытекает из всего законодательства Республики Армении.
However, since they are the only ones in the country, in practice they offer specialist medical care to the entire child population. Однако, будучи единственными в Республике, они практически обеспечивают специализированное медицинское обслуживание всего детского населения страны.