Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Members agreed that the inter-Congolese dialogue was the centrepiece of the entire peace process. Члены миссии согласились с тем, что межконголезский диалог является центральной частью всего мирного процесса.
To uphold state sovereignty and territorial integrity and achieve an early and complete reunification serves the fundamental interests of the entire Chinese people, including the Taiwan compatriots. Отстаивание государственного суверенитета и территориальной целостности и достижение скорейшего и полного воссоединения отвечают коренным интересам всего китайского народа, включая тайваньских соотечественников.
The right of control exists during the entire period of responsibility of the carrier, as provided in article 11, paragraph 1. Право контроля над грузом сохраняется в течение всего периода ответственности перевозчика, как предусмотрено в пункте 1 статьи 11.
Ammunition is verified during its entire lifetime so that it can be traced from leaving the factory to use or disposal. Боеприпасы контролируются на протяжении всего их срока службы, дабы их можно было отслеживать с момента выхода с завода до их использования или уничтожения.
In addition, the continuation of this armed conflict is likely to undermine the stability and security of the entire subregion. Кроме того, продолжение этого вооруженного конфликта представляет угрозу стабильности и безопасности всего субрегиона.
Responsibilities of the post will include defining and implementing a comprehensive information management strategy for the entire Secretariat. Должностные функции этого сотрудника будут включать в себя определение и осуществление всеобъемлющей стратегии управления информацией в рамках всего Секретариата.
These changes included a complete redesign of the questionnaire and the use of computer-assisted interviewing for the entire survey. К числу этих изменений относится полное изменение структуры вопросника и использование компьютерных методов опроса для всего обследования.
The survey on energy consumption in the tertiary sector will be completed across the entire Union. Обследование потребления энергии в третичном секторе будет завершено в масштабах всего Союза.
Kiribati estimated the impacts of the sea-level rise on the entire coast. Кирибати оценило последствия повышения уровня моря для всего побережья.
Issue serial numbers for its entire [initial] assigned amount in accordance with registry requirements in []]. Ь) присваивает серийные номера для всего своего [первоначального] установленного количества в соответствии с требованиями реестров, изложенными в []].
Change and transition are today among the most conspicuous characteristics in all countries and regions, in fact of the entire global community. На практике изменения и переход к новой экономике являются сегодня самыми показательными характеристиками стран и регионов и всего глобального сообщества.
Unquestionably, that enormously disturbing situation calls out to the entire international community and, in particular, to Africans. Эта чрезвычайно тревожная ситуация, несомненно, является криком боли для всего международного сообщества, и особенно для африканцев.
However, these questions do not concern Yugoslavia alone; they are also of vital political importance for the entire region of South-East Europe. Однако эти вопросы касаются не одной только Югославии; они имеют жизненно важное политическое значение для всего региона Юго-Восточной Европы.
In Tanzania, for example, debt servicing averaged one-third of the entire Government's budget. В Танзании, например, обслуживание задолженности поглощает в среднем одну треть всего правительственного бюджета.
The 30 June deadline would delay the entire process of return and utilization of funds. Перенос окончательного срока на 30 июня приведет в задержке всего процесса возврата и использования средств.
The humanitarian disaster and conflict in Darfur threaten security in the entire East African region. Гуманитарная катастрофа и конфликт в Дарфуре угрожают безопасности всего восточноафриканского региона.
The statement of the Government shall obviously be understood as meaning that the defence counsel was made available for the accused during the entire trial. Информация правительства должна, несомненно, означать, что для защиты обвиняемой на протяжении всего судебного процесса был назначен адвокат.
For liquids, the intermediate packaging shall contain sufficient absorbent material to absorb the entire contents of the inner packaging. В случае жидкостей промежуточная тара должна содержать достаточное количество абсорбирующего материала для поглощения всего содержимого внутренней тары.
Security sector reform has served as the linchpin of the entire State-building process in Afghanistan. Реформа в сфере безопасности является основой всего процесса государственного строительства в Афганистане.
In Ratanakiri, in the country's north-east, just one secondary school exists for the entire province. В Ратанакири, на северо-востоке страны, на всю провинцию имеется всего одна средняя школы.
What was required was solidarity among the entire human community and an international awareness of the dignity of the human person. Для этого необходима солидарность всего сообщества людей, которые повсеместно склоняются перед достоинством человеческой личности.
The creation of such an instrument would obviously require considerable efforts by the entire international community. Создание такого международно-правового акта, безусловно, потребует значительных усилий всего мирового сообщества.
The issue of troop contingents and resources remained vital for the entire process. Важное значение для всего процесса по-прежнему имеет вопрос о воинских контингентах и ресурсах.
The problem of reservations involving the entire treaty should also be addressed. Следует также решить проблему оговорок, касающихся всего договора.
This allows tracking of any shifts and changes, in unprecedented detail, over the course of an entire winter. Благодаря этому на протяжении всего зимнего периода можно с беспрецедентной точностью прослеживать любые подвижки и изменения ледового покрова.