Beginning in the 1950s, Blue Nun was advertised as a wine that could be drunk throughout an entire meal, thereby eliminating the often intimidating problem of wine and food pairing. |
Начиная с 1950-х Блю Нан рекламировалось как вино, которое может употребляться в течение всего приема пищи, тем самым устранив часто пугающую проблему сочетания вина и еды. |
On the basis of the PF, the IOA party set a goal to make it a symbol of the entire Afghan resistance. |
На базе ПФ, партия ИОА ставила цель сделать его символом всего афганского сопротивления. |
In some cases, ships would be dismantled years before they actually underwent the rebuilding process, but remained on the active list for the entire time. |
В некоторых случаях корабли разбирались за несколько лет до того, как действительно проходили перестройку, но оставались в списке активных в течение всего этого времени. |
We had a most excellent time, and wound up spending the entire day (8.5 hours! |
Мы имели самое превосходное время, и завершили расходы всего дня (8.5 часов! |
In September, Allard said: Of the 380 archaeological sites that face desecration along the entire pipeline route, from North Dakota to Illinois, 26 of them are right here at the confluence of these two rivers. |
В сентябре Аллард сказала: Из 380 археологических памятников, которые сталкиваются с осквернением вдоль маршрута всего трубопровода из Северной Дакоты в Иллинойс 26 из них находятся прямо здесь, на стыке этих двух рек. |
In terms of the entire period, Giovanni Federico has argued that Italy was not economically backward, for there was substantial development at various times between 1860 and 1940. |
С точки зрения всего периода, Джованни Федерико утверждал, что Италия не была экономически отсталой, поскольку в разное время между 1860 и 1940 годами было значительное развитие. |
From there to record the song "New York Telephone Conversation", the shortest of the entire album: Lou and Bowie singing live, accompanied only by bass, piano and cymbals. |
Оттуда для записи песни "Нью-Йорк телефонный разговор", самый короткий из всего альбома: Lou и Боуи петь вживую, в сопровождении только бас, фортепиано и цимбал. |
The area of contact of any individual contact should be at least an order of magnitude smaller than the area of the entire sample. |
Площадь любого индивидуального омического контакта должна быть по крайней мере на порядок меньше, чем площадь всего образца. |
The large scale restoration project of an entire quarter, and according to the principles of the Venice Charter was an important momentum in the popularity of beguinages and traditional architecture in general. |
Крупномасштабная реставрация всего квартала в соответствии с принципами Венецианской хартии стала важным фактором популяризации бегинажа и исторической архитектуры в целом. |
A whole sky camera is a specialized camera used in meteorology and astronomy for capturing a photograph of the entire sky. |
Ка́мера всего́ не́ба (англ. Whole sky camera; All-Sky camera) - специализированная камера, используемая в метеорологии и астрономии для фотографирования неба. |
Anti-Mech is a special moss fighting fertilizer specified for all types of lawns and used throughout the entire course of the vegetation period (spring, summer, fall). |
Anti-Mech, это специальное удобрение против мха, предназначенное для всех типов газонов с использованием в течение всего вегетационного периода (весна, лето, осень). |
Children's participation in budget setting, spending and monitoring should be meaningful and ensure that they are consulted and informed throughout the entire budgeting process, and their voices are heard and taken into account on an equal basis with those of adults. |
Участие детей в составлении, расходовании и мониторинге бюджета должно быть конструктивным, при этом следует гарантировать, чтобы на протяжении всего бюджетного процесса с ними советовались и предоставляли им всю необходимую информацию, а их мнения заслушивались и учитывались наравне со взрослыми. |
The participation of children requires the entire budgeting process to be open, transparent and accountable, and that adequate information be provided in a child-friendly manner. |
Для того чтобы участие детей было возможным, необходимо обеспечить открытый, прозрачный и ответственный характер всего бюджетного процесса и предоставление адекватной информации пригодным для детей способом. |
Where so much suffering has occurred, and is still occurring, action is the shared responsibility of the entire international community; |
Такие тяжелые страдания, пережитые и все еще испытываемые населением, требуют совместных усилий и общей ответственности всего международного сообщества; |
I just wanted to say on behalf of the entire senior class, congratulations on your win and I'm really looking forward to working very closely with you this year. |
Я просто хотела передать от имени всего старшего класса, поздравления относительно твоей победы и я действительно надеюсь работать очень близко с тобой в этом году. |
It'll take four minutes for us to MRI her entire heart. |
У нас уйдёт 4 минуты чтобы сделать МРТ всего сердца |
I need to understand the entire process or how can I help you? |
Я должен знать ход всего процесса, иначе как же я Вам смогу помогать? |
During 1741 the missionaries were able to baptize the entire province of 9159 people, Tatars and Bashkirs were among these, only 143 (see A. Chuloshnikov). |
В течение 1741 года миссионеры сумели крестить по всей губернии 9159 человек, татар и башкир было среди них всего 143 (см. А. Чулошников). |
Then, in 1934, he spent an entire year with Erwin Schrödinger in Berlin, but visited only for a few months with Nobel laureate Niels Bohr in Copenhagen where he also met Werner Heisenberg and George Gamow. |
Затем, в 1934 году он провёл целый год с Эрвином Шрёдингером в Берлине, всего несколько месяцев посещал Нобелевского лауреата Нильса Бора в Копенгагене, где он также встретил Гайзенберга и Джорджа Гамова. |
Because Japan's export sector is so small, barely 10% of GDP, the depreciation would have to be enormous to stoke the entire economy. |
А поскольку экспортный сектор Японии очень мал - всего лишь 10% ВВП, обесценение должно быть огромным для того, чтобы оказать эффект на всю экономику. |
The G-8 process, which Italy chairs this year, will test such resolve - on which rests the legitimacy of the entire process. |
Процесс Большой восьмерки, с председательством Италии в этом году, станет проверкой подобной решимости, на которой основывается легитимность всего процесса. |
A single authority, or perhaps two or three working closely together, is a logical arrangement for the eurozone, and perhaps for the entire EU financial market. |
Единая администрация, или две или три работающие вместе - логичная схема решения для еврозоны, а возможно, и для всего финансового рынка ЕС. |
This survey is just about to be published, but it hasn't been shown yet, so you are literally the first people to see this southern survey of the entire sky. |
Эти обзорные наблюдения уже готовы к публикации, но ещё не опубликованы, так что вы буквально первые люди, кто увидит южное пространство всего неба. |
More gas and large oil fields lie off the Greek coast in the Aegean and Ionian Seas, enough to transform the finances of Greece and the entire region. |
Еще больше крупных газовых и нефтяных месторождений располагаются у греческих берегов Эгейского и Ионического морей, и их достаточно для того, чтобы преобразовать финансы Греции и всего региона. |
A Taliban victory there, the advocates of the surge had warned, would radicalize the entire region and create a domino effect, with Islamic insurgencies unleashed across Central Asia. |
Победа Талибана здесь, как предостерегали сторонники увеличения войск, привела бы к радикализации всего региона и создала бы эффект домино с распространяющимися исламскими революциями по всей Центральной Азии. |