Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The pressure of the inner container and the vacuum jacket is recorded or written during the entire test. На протяжении всего испытания регистрируют или записывают давление на стенки внутреннего корпуса резервуара или вакуумного кожуха.
This qualitative evaluation will feed the entire mid-term evaluation process and also serve as the basis for the policy document mentioned above. Эта качественная оценка будет учитываться в ходе всего процесса среднесрочной оценки, а также послужит основой для подготовки упомянутого выше документа по вопросам политики.
Engagement with the External Auditor was established as a priority throughout the entire process of IPSAS implementation. Взаимодействие с Внешним ревизором было налажено в первоочередном порядке и поддерживалось на протяжении всего процесса внедрения МСУГС.
The Council carried out a detailed reading of the entire text of the draft regulations. Совет провел углубленное изучение всего текста проекта правил.
Second, it was important to focus on the implementation of modelling and validation of results in the entire EMEP region. Во-вторых, необходимо сосредоточиться на осуществлении деятельности по разработке моделей и проверке достоверности результатов в масштабах всего региона ЕМЕП.
A high-performance exhaust air system should prevent the emission of any mercury vapours or dust during the entire process. Высокопроизводительная система отвода воздуха должна предотвращать выбросы любых паров ртути или пыли во время всего процесса.
As a result, free movement along these critical shipping lanes remains of major economic importance for the entire international community. Вследствие этого свободное движение по этим критически важным морским путям по-прежнему имеет огромное экономическое значение для всего международного сообщества.
These proposals would benefit all sides and create the necessary political climate to push forward the entire process. Эти предложения принесли бы пользу обеим сторонам и создали бы необходимый политический климат для продвижения вперед всего процесса.
Employment was higher among males throughout the entire period, accounting for an average of 57.9 per cent over the period. Занятость была выше среди мужчин в течение всего этого периода и составляла в среднем 57,9%.
BINUB supported the Commission and the explosive ordnance device team throughout the entire process. ОПООНБ оказывало поддержку Комиссии и группам по взрывным устройствам в течение всего процесса.
The limited accommodation does not allow for block bookings of tables during the entire period. В силу ограниченности площади помещения групповые заявки в течение всего указанного периода приниматься не будут.
It was created to be a living educational instrument at the service of the entire community. Он был создан как наглядное учебное пособие для всего общества.
Efforts will continue to achieve a more integrated traffic analysis of the entire United Nations website. Будут и далее прилагаться усилия по обеспечению более всестороннего анализа посещений всего веб-сайта Организации Объединенных Наций.
Therefore, parallel and complementary efforts are required to reinvigorate the entire disarmament machinery. Поэтому параллельные и дополняющие усилия необходимы для активизации всего механизма в области разоружения.
Burkina Faso remains convinced that strengthened actions of the entire international community to support regional initiatives will help in addressing that scourge. Буркина-Фасо по-прежнему убеждена в том, что активизация действий всего международного сообщества в поддержку региональных инициатив будет способствовать искоренению этого бедствия.
A census of the entire indigenous population would be conducted in 2012. На 2012 год запланировано проведение переписи всего коренного населения.
The case file contains no evidence of any notice by the plaintiff informing the respondent of avoidance of the entire contract. В материалах дела отсутствуют доказательства направления истцом уведомления ответчику о расторжении всего договора.
Studies also show that the income earned and managed by women is positively correlated to economic and nutritional well-being for the entire household. Кроме того, исследования показывают, что получаемый и управляемый женщинами доход позитивно сказывается на экономическом и нутритивном благосостоянии всего домохозяйства.
The successful conduct of the referendums would be of tremendous significance to the entire African continent, while failure could prove catastrophic. Успешное проведение референдумов будет иметь огромное значение для всего африканского континента, а неудача может привести к катастрофическим последствиям.
Understanding and removing obstacles that impede the enjoyment of all to the right to education are urgent challenges for the entire international community. Понимание и устранение препятствий на пути осуществления права на образование для всех представляет собой насущную задачу всего международного сообщества.
Africa's just demand for a permanent presence in the Council is for the entire region. Справедливое требование Африки обеспечить ей постоянное присутствие в Совете касается всего региона.
Such an international order clearly outlines both the rights and responsibilities of nations while considering the collective interests of the entire global community. Такой международный порядок четко определяет как права, так и обязанности государств, одновременно учитывая общие интересы всего международного сообщества.
There is therefore a need to utilize the scientific, technical and financial capacity of the entire international community. К решению этой проблемы необходимо привлечение научно-технического и финансового потенциала всего мирового сообщества.
We must guarantee that the highest nuclear security and safety standards will be respected during the entire nuclear power plant cycle. Мы должны обеспечить соблюдение самых высоких стандартов и норм ядерной защиты и безопасности в течение всего ядерного цикла атомной электростанции.
Preventive diplomacy remains highly relevant along the entire conflict spectrum. Превентивная дипломатия сохраняет свою актуальность на протяжении всего периода конфликта.