| Including the cost of refurbishing the entire 28th floor. | Включая стоимость восстановления всего 28 этажа. |
| This Friday, Shulman and associates is having a Christmas party for the entire building. | В эту пятницу, Шульман и партнеры устраивают рождественскую вечеринку для всего здания. |
| However, I slept throughout the entire flight. | Ведь я спал на протяжении всего полета. |
| She might be interested in acquiring your entire inventory. | Она может быть заинтересована в покупке всего вашего оборудования. |
| You risked the entire mission to dance with her for 30 more seconds. | Ты поставил под угрозу успех всего задания, чтобы потанцевать с ней лишние 30 секунд. |
| You compromised Karen's safety, and you jeopardized the entire bloody show. | Ты поставил под угрозу безопасность Карен и успех всего шоу. |
| And so, on behalf of the entire city, I thank you, Professor Farnsworth. | Итак, от имени всего города, я благодарю вас, профессор Фарнсворт. |
| Well, that moment might have just cost us the entire case. | Ну, эта секунда может стоить нам всего дела. |
| The entire bureau mourns his loss. | Для всего бюро это большая потеря. |
| One man's agony is not worth the lives of an entire city. | Агония одного человека не стоит жизней жителей всего города. |
| Threatening the Sheriff in front of his entire department. | Угрожать шерифу на глазах всего отдела. |
| We were going to be rulers of the entire Alpha Quadrant. | Мы собирались стать правителями всего Альфа сектора. |
| I'm going to run a diagnostic on your entire cortical array. | Я собираюсь провести диагностику всего вашего кортикального массива. |
| He's lied to you your entire marriage. | Он врал тебе на протяжении всего брака. |
| The explosion would destroy not just the City, but most likely the entire planet. | Я имею в виду, взрыв уничтожил бы не только город, но и, мм, скорее всего, всю планету. |
| 'Air will now be removed from the entire train. | Теперь из всего поезда будет удален воздух. |
| Well, you ban somebody from an entire city, that's personal. | Ну, если вы выгоняете кого-то из всего города, это уже личное. |
| And on behalf of the entire flight crew, welcome aboard. | От имени всего экипажа, приветствую вас на борту. |
| You will carry the hopes of our entire species. | Вы выносите надежды всего человеческого рода. |
| Throughout this entire process, he has been nothing but candid and transparent. | На протяжении всего процесса он был предельно искренен и откровенен. |
| Testing and commissioning of entire mission complex | Контрольная проверка и сдача в эксплуатацию всего комплекса миссии. |
| While noting the improvements by the Administration, the Board considers more can be done to speed up the entire change order process. | Отмечая улучшения со стороны администрации, Комиссия считает, что многое еще можно сделать для ускорения всего процесса утверждения распоряжений о внесении изменений. |
| International cooperation, solidarity and responsibility-sharing must remain key principles of the entire international community. | Принципы международного сотрудничества, солидарности и разделения ответственности должны оставаться ключевыми для всего международного сообщества. |
| Children need to be involved in projects as early as possible and during the entire process, from needs assessment to evaluation and monitoring. | Необходимо, чтобы дети участвовали в проектах на максимально раннем этапе и в ходе всего процесса, начиная от оценки потребностей и заканчивая оценкой проекта и контролем за его выполнением. |
| The impartiality and neutrality of the mediator are crucial characteristics, and they must be sustained throughout the entire process in order to generate and foster mutual trust and respect. | Беспристрастность и нейтралитет являются чрезвычайно важными характеристиками посредника; он должен демонстрировать их на протяжении всего процесса, с тем чтобы наладить и углубить взаимное доверие и уважение. |