Including the cost of refurbishing the entire 28th floor. |
Включая стоимость восстановления всего 28 этажа. |
This Friday, Shulman and associates is having a Christmas party for the entire building. |
В эту пятницу, Шульман и партнеры устраивают рождественскую вечеринку для всего здания. |
However, I slept throughout the entire flight. |
Ведь я спал на протяжении всего полета. |
She might be interested in acquiring your entire inventory. |
Она может быть заинтересована в покупке всего вашего оборудования. |
You risked the entire mission to dance with her for 30 more seconds. |
Ты поставил под угрозу успех всего задания, чтобы потанцевать с ней лишние 30 секунд. |
You compromised Karen's safety, and you jeopardized the entire bloody show. |
Ты поставил под угрозу безопасность Карен и успех всего шоу. |
And so, on behalf of the entire city, I thank you, Professor Farnsworth. |
Итак, от имени всего города, я благодарю вас, профессор Фарнсворт. |
Well, that moment might have just cost us the entire case. |
Ну, эта секунда может стоить нам всего дела. |
The entire bureau mourns his loss. |
Для всего бюро это большая потеря. |
One man's agony is not worth the lives of an entire city. |
Агония одного человека не стоит жизней жителей всего города. |
Threatening the Sheriff in front of his entire department. |
Угрожать шерифу на глазах всего отдела. |
We were going to be rulers of the entire Alpha Quadrant. |
Мы собирались стать правителями всего Альфа сектора. |
I'm going to run a diagnostic on your entire cortical array. |
Я собираюсь провести диагностику всего вашего кортикального массива. |
He's lied to you your entire marriage. |
Он врал тебе на протяжении всего брака. |
The explosion would destroy not just the City, but most likely the entire planet. |
Я имею в виду, взрыв уничтожил бы не только город, но и, мм, скорее всего, всю планету. |
'Air will now be removed from the entire train. |
Теперь из всего поезда будет удален воздух. |
Well, you ban somebody from an entire city, that's personal. |
Ну, если вы выгоняете кого-то из всего города, это уже личное. |
And on behalf of the entire flight crew, welcome aboard. |
От имени всего экипажа, приветствую вас на борту. |
You will carry the hopes of our entire species. |
Вы выносите надежды всего человеческого рода. |
Throughout this entire process, he has been nothing but candid and transparent. |
На протяжении всего процесса он был предельно искренен и откровенен. |
Testing and commissioning of entire mission complex |
Контрольная проверка и сдача в эксплуатацию всего комплекса миссии. |
While noting the improvements by the Administration, the Board considers more can be done to speed up the entire change order process. |
Отмечая улучшения со стороны администрации, Комиссия считает, что многое еще можно сделать для ускорения всего процесса утверждения распоряжений о внесении изменений. |
International cooperation, solidarity and responsibility-sharing must remain key principles of the entire international community. |
Принципы международного сотрудничества, солидарности и разделения ответственности должны оставаться ключевыми для всего международного сообщества. |
Children need to be involved in projects as early as possible and during the entire process, from needs assessment to evaluation and monitoring. |
Необходимо, чтобы дети участвовали в проектах на максимально раннем этапе и в ходе всего процесса, начиная от оценки потребностей и заканчивая оценкой проекта и контролем за его выполнением. |
The impartiality and neutrality of the mediator are crucial characteristics, and they must be sustained throughout the entire process in order to generate and foster mutual trust and respect. |
Беспристрастность и нейтралитет являются чрезвычайно важными характеристиками посредника; он должен демонстрировать их на протяжении всего процесса, с тем чтобы наладить и углубить взаимное доверие и уважение. |