Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Promotion, facilitation and implementation of activities along the entire technology cycle to enable the accelerated adoption of ESTs; а) поощрение, облегчение и осуществление деятельности на протяжении всего технологического цикла в целях ускорения внедрения ЭБТ;
He said that, during the entire negotiation process, the need to achieve coherence with other existing international legal and political frameworks should be kept in mind. Он заявил, что в ходе всего процесса переговоров следует помнить о необходимости обеспечения согласованности с другими существующими международными юридическими и политическими рамочными документами.
Unfortunately, this progress was not maintained and within the entire reporting period only 17 children were verified as released, the last verification taking place in April 2008. К сожалению, этот успех не получил своего дальнейшего развития, и в течение всего отчетного периода получены доказательства того, что было освобождено только 17 детей, а последний такой случай имел место в апреле 2008 года.
Continuing bilateral support for the enhancement of the National Police's management and administration capacity will be critical for the sustainability of the entire police reform process. Сохранение двусторонней поддержки укреплению управленческого и административного потенциала национальной полиции будет жизненно необходимо для стабильности всего процесса реформирования полиции.
My delegation regrets that, in spite of the significant efforts of the entire international community, peace has not yet returned to Darfur. Наша делегация сожалеет о том, что, несмотря на значительные усилия всего международного сообщества, мир в Дарфуре до сих пор не восстановлен.
Meanwhile, the broad participation of the entire society is being mobilized in the struggle against HIV/AIDS, with special emphasis on the role of non-governmental organizations. В настоящее время осуществляется мобилизация широких слоев всего общества на борьбу с ВИЧ/СПИДом с уделением особого внимания роли неправительственных организаций.
The modification would be part of revising the entire Agreement, and the amendment would be considered in tandem with any other changes to the Agreement. Такое изменение станет частью процесса пересмотра всего Соглашения, и данная поправка будет рассматриваться в увязке с любыми другими изменениями, вносимыми в Соглашение.
(e) The pressure is recorded or written during the entire test. ё) давление регистрируют или записывают на протяжении всего испытания.
The non-resolution of this matter is indeed a serious threat to peace, security and development in both nations and in the entire Horn of Africa. Бездействие по этому вопросу действительно представляет собой серьезную угрозу миру и безопасности, развитию обеих стран и всего района Африканского Рога.
Millennium Development Goal 2 makes it quite clear: primary education is the foundation for the entire education system and for all learning. Сформулированная в Декларации тысячелетия цель 2 ясно дает понять: начальное образование является основой всей системы образования и всего процесса обучения.
The guide educates prosecutors on their role, highlighting integrity and professionalism, and guides them through the entire processing of a criminal case. Руководство просвещает работников прокуратуры относительно их роли, подчеркивая важность проявления честности, неподкупности и профессионализма, и наставляет их, как поступать на протяжении всего процесса ведения уголовного дела.
In summary, in the entire UNECE region about 349 tons of mercury were emitted in 2005. В общем и целом, в 2005 году выбросы ртути на территории всего региона ЕЭК ООН составили около 349 тонн.
In the following sections, a summarized overview of those barriers which appear to be common to the entire project region is provided. В следующих разделах приведен краткий обзор таких препятствий, которые, как представляется, являются общими для всего региона проекта в целом.
Flowing from that would be greater accountability of the entire system to Governments and the ultimate beneficiaries of the system, the global citizenry. Следствием этого станет повышение подотчетности всей системы перед правительствами и перед теми, кто в конечном итоге выигрывает от этой системы - населением всего мира.
In the Western hemisphere, aside from the United States, there was only one execution in the entire quinquennium, in Saint Kitts and Nevis. В западном полушарии, помимо Соединенных Штатов, была совершена всего одна казнь за весь пятилетний период - в Сент-Китс и Невис.
A meaningful dialogue needs to be re-established between national authorities and international partners in order to build mutual trust and ensure credibility and coordination of the entire security sector reform process. Необходимо будет возродить конструктивный диалог между национальными властями и международными партнерами в целях восстановления взаимного доверия и обеспечения эффективности и координации всего процесса реформирования сектора безопасности.
Both will lose from a confrontation, which would represent a threat not only to their respective populations but also to the entire region. Обе стороны лишь проиграют в результате конфронтации, которая привела бы к созданию угрозы не только для их соответствующих народов, но и для всего региона».
He said that sound management of chemicals was an important issue for the entire region and close cooperation among all countries was essential to enhance safety. З. Он сказал, что рациональное регулирование химических веществ является важным вопросом для всего региона и что для повышения безопасности необходимо тесное сотрудничество между всеми странами.
The Council encourages UNCTAD to continue improving the quality of its technical assistance and capacity programmes through the entire programme cycle from planning to implementation and monitoring. Совет призывает ЮНКТАД продолжать повышать качество своей технической помощи и программ развития потенциала в рамках всего программного цикла - от планирования до осуществления и мониторинга.
Enhancing security and the rule of law is important to the stabilization and development of both Kosovo and the entire region. Упрочение безопасности и правопорядка необходимо для стабилизации и развития как самого Косово, так и всего региона.
We urge the General Assembly to take necessary measures to convene a fourth special session on disarmament for the revitalization of the entire disarmament machinery, including the CD. Мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею принять необходимые меры для созыва четвертой специальной сессии, посвященной разоружению, в целях активизации всего механизма разоружения, включая КР.
In practice, however, the delegation heard that detainees often did not receive any food for the entire duration of their stay in police stations and gendarmeries. Однако на практике члены делегации слышали, что арестантов зачастую вообще не кормят в течение всего периода содержания в полицейских участках и отделениях жандармерии.
He welcomed the inclusion of draft article 3, which was the core of the entire set of draft articles and was derived from customary international law. Оратор приветствует включение проекта статьи З, которая является ключевой для всего свода проектов статей и основана на нормах международного обычного права.
The Commission should be praised for having provisionally adopted the entire set of draft guidelines of the Guide to Practice on Reservations to Treaties. Следует поблагодарить Комиссию за принятие в предварительном порядке всего свода проекта руководящих положений, представляющих собой Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам.
They are highly technical, as seen by the technical nature of the entire Guide to Practice; они носят весьма технический характер, о чем свидетельствует «техническая природа» всего Руководства по практике;