Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
They underlined the negative effect that continuing violence might have on the entire subregion. Они подчеркнули те негативные последствия, которыми продолжение насилия чревато для всего субрегиона.
This notification duty continues for the entire duration of the business relationship. Такое обязательство об уведомлении действует в течение всего периода деловых отношений.
The recruitment of ethnic minorities will be a slow process and will require commitment from the entire KPC. Набор представителей этнических меньшинств будет медленным процессом и потребует приверженности со стороны всего КЗК.
He was sure that he was speaking on behalf of the entire Committee in expressing condolences to the delegation of Pakistan. Он уверен в том, что, выражая соболезнование делегации Пакистана, он выражает мнения всего Комитета.
This is what the United Kingdom has done in Kosovo, by providing staffing for an entire criminal investigation unit. Именно так и поступило Соединенное Королевство в Косово, выделив персонал для всего подразделения по уголовному расследованию.
These were sincere feelings expressed by the entire Russian people. Это были искренние чувства всего российского народа.
The entire period under discussion witnessed a widening of the wage differential gap. В течение всего рассматриваемого периода в стране наблюдался рост дифференциации в уровне оплаты труда.
Make no mistake - this is an issue that poses an ongoing challenge for the entire United Nations community. Можно безошибочно утверждать, что это вопрос, который создает постоянную проблему для всего сообщества Организации Объединенных Наций.
Agreement to place the Bougainville Peace Agreement within the framework of the Papua New Guinea Constitution is basic to the entire Agreement. Договоренность поместить Бугенвильское мирное соглашение в рамки конституции Папуа-Новой Гвинеи является основой для всего Соглашения.
It notes, inter alia, that the promotion of gender equality is the responsibility of the entire Government. В частности, в ней предусмотрено, что содействие достижению гендерного равенства является задачей всего правительства.
We think that, generally speaking, this issue should be taken into account in the context of the entire subregion. Мы считаем, что в общем этот вопрос следует учитывать в контексте всего региона.
Mobilizing the entire society to actively support and engage in the compulsory education programme. Принимаются меры по мобилизации всего общества на активное содействие и участие в программе обязательного образования.
Technical sciences remain the area with the lowest proportion of women during the entire period. Самая низкая доля женщин в течение всего рассматриваемого периода отмечалась в области технических наук.
These may not reflect the entire universe of fraud cases system-wide that may be under review by other offices, units or oversight bodies. Эти случаи, вероятно, не отражают всего многообразия случаев мошенничества, охватывающих всю систему, которые могут рассматриваться другими отделами, подразделениями или контрольными органами.
The capital master plan will refurbish the entire United Nations complex in New York in a comprehensive and cost-efficient manner. Генеральным планом капитального ремонта предусматривается перестройка всего комплекса Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке на основе всеобъемлющего и эффективного с точки зрения затрат подхода.
The situation is certainly of grave concern to the entire international community and demands the urgent and sustained attention of the Security Council. Можно не сомневаться в том, что эта ситуация вызывает серьезную тревогу у всего международного сообщества и что она требует от Совета Безопасности неотложного и пристального внимания.
The latter, in conjunction with the Ministry of Interior and Territorial Administration, is responsible for conducting the entire electoral process. Последняя совместно с министерством внутренних дел и территориальной администрации отвечает за проведение всего процесса выборов.
Investigative support is essential throughout the entire prosecution process. Следственная поддержка необходима на протяжении всего процесса судебного преследования.
Those delegations were of the view that the problem related to the entire paragraph. Эти делегации придерживались мнения о том, что данная проблема касается всего текста этого пункта.
All the members are present during the entire duration of each session. Все члены участвуют в работе каждой сессии на протяжении всего периода их проведения.
It is also, therefore, profoundly in the interest of the entire international community that a lasting and just settlement is reached. Поэтому достижение прочного и справедливого урегулирования всецело отвечает также и интересам всего международного сообщества.
It cannot justify the collective punishment and daily humiliation of an entire people. Она не может служить оправданием для коллективных наказаний и каждодневных унижений всего народа.
However, OIOS has continued to conduct audits of the entire claims process. Несмотря на это, УСВН продолжило проведение проверок всего процесса обработки претензий.
With regard to methods of combat, the key principle of the entire body of humanitarian law is indeed that of distinction. В плане методов ведения боевых действий поистине ключевым принципом всего свода гуманитарного права является проведение различий.
However, protection and basic assistance to this population were provided through a concerted effort by the entire humanitarian community. Однако благодаря согласованным усилиям всего сообщества по оказанию гуманитарной помощи была обеспечена защита и базовая помощь для этой группы населения.