Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The efforts of the Russian Federation as facilitator are also crucial and can determine the outcome of their entire peace process. Усилия Российской Федерации как содействующей стороны также имеют огромное значение и могут определить результаты всего мирного процесса.
Japan believes that the blessing and cooperation of the entire international community is indispensable if the court is to produce effective results. Япония считает, что поддержка и готовность к сотрудничеству со стороны всего международного сообщества - необходимое условие для достижения этим судом успешных результатов.
The Union is ready to use its political weight for the benefit of the entire international community, in particular developing countries. Союз готов использовать свой политический вес на благо всего международного сообщества, в частности развивающихся стран.
Specific steps by the United Nations system and the entire international community are required to eradicate poverty. Для ликвидации бедности необходимы конкретные меры со стороны Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
Answer: I was the only officer in the entire mission. Ответ: На протяжении всего задания я был единственным офицером.
The reality of peace means normalization, open borders, freedom of movement, commerce and cooperation for the benefit of the entire region. Мир означает нормализацию обстановки, открытые границы, свободу передвижения, торговлю и сотрудничество на благо всего региона.
This provokes and adds to the instability of entire regions. Это ведет к нестабильности всего региона и усугубляет ее.
It continues to be exercised for the entire period in which the supplying enterprise remains registered in the aforesaid album. Этот механизм продолжает действовать в течение всего периода, в который осуществляющее поставки предприятие остается зарегистрированным в вышеупомянутом реестре.
Consensus agreement on the entire composition of the bureau should be reached prior to the opening of the Conference. До начала работы Конференции необходимо выработать консенсус в отношении всего состава бюро.
This state of affairs represents a serious danger to the safety and security of the entire region. Такое положение представляет собой серьезную угрозу безопасности всего региона.
I would like my last words to be words of thanks to the entire secretariat of the Conference. Позвольте мне завершить свое выступление словами благодарности в адрес всего секретариата настоящей Конференции.
Stress should be laid on the threat which drug abuse posed to the entire international community. Необходимо обратить особое внимание на ту опасность, которую представляет для всего международного сообщества проблема наркотиков.
There will be more capacity to process trials, resulting in higher activity levels in the entire Tribunal. Появится больше возможностей для проведения судебных процессов, что приведет к повышению показателя интенсивности работы в рамках всего Трибунала.
We emphasize, however, that addressing the issue of security in Afghanistan is a key element of the entire process. Однако мы подчеркиваем, что решение проблемы безопасности в Афганистане является ключевым элементом всего процесса.
An obvious case in point is reducing reporting requests, which precedes the entire documentation process. Наглядным примером этого является сокращение просьб о представлении докладов, которые поступают до начала всего процесса документооборота.
Indeed, the need for security in Afghanistan is a prerequisite for the success of the entire political and economic reconstruction processes. Действительно, необходимость обеспечения безопасности в Афганистане является предпосылкой успеха всего процесса политического и экономического восстановления.
It is practising brazen official terrorism before the entire international community. Он прибегает к бесстыдному официальному терроризму на глазах у всего международного сообщества.
Continuing on the present course makes a peaceful resolution even harder to reach and risks destabilizing the entire region. Продолжение нынешнего курса лишь затрудняет достижение мирного урегулирования и чревато дестабилизацией всего региона.
The use of weapons of mass destruction and the proliferation of cross-border crime constitute major risks for the entire international trade community. Применение оружия массового уничтожения и распространение трансграничной преступности представляют собой серьезные факторы риска для всего международного торгового сообщества.
Several episodes of "The Peacemaker" will be devoted to presenting the entire scope of activities of the Centre. Несколько эпизодов «Миротворца» будут посвящены освещению всего спектра деятельности Центра.
Today is a joyful day not only for East Timor but also for the entire international community. Сегодня радостный день не только для Восточного Тимора, но и для всего международного сообщества.
This is a time for the United Nations and the entire international community justifiably to rejoice at this historic event. Это действительно момент радости для Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества в связи с этим историческим событием.
Any military action against my country will have catastrophic repercussions on the entire Caucasus region. Любые военные действия против моей страны повлекут за собой катастрофические последствия для всего Кавказского региона.
Restraining and curbing the problems of small arms and light weapons is a matter of urgent priority for the entire international community. Вопрос сдерживания и пресечения распространения стрелкового оружия и легких вооружений имеет первоочередное значение для всего международного сообщества.
He also briefed the members of the Security Council on repeated occasions throughout the entire period. На протяжении всего этого периода он также неоднократно устраивал брифинги для членов Совета Безопасности.