Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
It had been noted that deletion might require a review of the entire text, broaden the scope of the draft articles, weaken the notion of prohibition, blur the legal distinction between the topics of State responsibility and international liability and seem to legitimize prohibited activities. Было отмечено, что такое опущение может потребовать пересмотра всего текста, расширения сферы охвата проекта статей, ослабления понятия запрещения, нарушения четкости юридического различия между темами ответственности государств и международной ответственности и создать видимость узаконения запрещенной деятельности.
Article 40 thus operates as the hinge of the entire draft, the connecting element between the treatment of obligations in Part One and the treatment of rights in Part Two. Таким образом, статья 40 является опорным пунктом всего проекта, связующим звеном между режимом обязательств в Части первой и режимом прав в Части второй.
The review process, based on the relevant ideas contained in the millennium report of the Secretary-General, must result in the strengthening of the coordinating role of the Economic and Social Council and of the entire machinery of this Organization. Процесс обзора результатов, базирующийся на соответствующих идеях, изложенных в докладе Генерального секретаря Саммиту тысячелетия, должен привести к усилению роли Экономического и Социального Совета и всего механизма этой Организации.
It must be based on the recognition of the indivisibility of international security, the use of modern scientific and technological achievements for the benefit of the entire international community, and a gradual closing of the development gap between the various States. В ее основе - признание неделимости международной безопасности, использование современных научных и технических достижений во благо всего международного сообщества, последовательное сближение уровней развития различных государств.
Seventh, the agreement recognizes the important role of the media - particularly the Ivorian Radio and Television - and agrees that the programming of the radio and television stations should cover the entire territory of Côte d'Ivoire. Седьмая - признание в соглашении важной роли средств массовой информации - прежде всего Ивуарийского радио и телевидения - и договоренность о том, что радио- и телевизионное вещание должно распространиться на всю территорию Кот-д'Ивуара.
Mr. Sekolec said that, rather than having to renumber the entire Model Law, which would be disruptive, the secretariat could replace the series "bis", "ter" and so on with letters, if the Commission so decided. Г-н Секолек говорит, что вместо изменения нумерации всего Типового закона, что может нарушить соответствующий порядок, секретариат мог бы, если Комиссия примет такое решение, заменить обозначения "бис", "тер" и т. д. буквами.
Unless a political settlement is reached through negotiations, Somalia, I am afraid, will face a period of deepening conflict and heightened instability, which would be disastrous for the long-suffering people of Somalia and could also have serious consequences for the entire region. Боюсь, что, если не удастся достичь политического урегулирования путем переговоров, Сомали ждет период обострения конфликта и роста нестабильности, что может иметь катастрофические последствия для многострадального народа Сомали, а также самые серьезные последствия для всего региона.
The three pillars of the Treaty - nuclear disarmament, nuclear non-proliferation in all its aspects, and peaceful uses of nuclear energy - should enjoy balanced consideration within the framework of the entire disarmament machinery. В рамках всего механизма в области разоружения следует сбалансированно подходить ко всем трем основным компонентам Договора - ядерному разоружению, ядерному распространению во всех его аспектах и мирному использованию ядерной энергии.
Over approximately the past two months, we all became witnesses to an incredible tragedy in the Middle East - one with severe repercussions not only for Lebanon, but for the entire region. Последние примерно два месяца все мы были свидетелями невероятной трагедии на Ближнем Востоке - трагедии, имеющей серьезные последствия не только для Ливана, но и для всего региона.
Lastly, the international community must remain present one way or another in Kosovo, both to ensure the implementation of future status and to guarantee the stability of the entire region. И наконец, международное сообщество должно тем или иным образом сохранить присутствие в Косово как для того, чтобы обеспечить осуществление будущего статуса, так и для того, чтобы гарантировать стабильность всего региона.
We are convinced that the Prime Minister and his Government will continue to build a viable, multi-ethnic, democratic and stable Kosovo for all of its citizens and for the entire region. Мы убеждены, что премьер-министр и его правительство будут и впредь работать над созданием жизнеспособного, многоэтнического, демократического и стабильного Косово на благо всех его граждан и всего региона.
The persistent failure of the Conference on Disarmament to agree on a Programme of Work has greatly hampered further efforts related to nuclear disarmament, despite the fact that general agreement exists that the question of nuclear disarmament concerns the entire international community. Хроническая неспособность Конференции по разоружению согласовать программу работы в значительной степени затрудняет дальнейшие усилия в связи с ядерным разоружением, несмотря на наличие общего согласия на тот счет, что вопрос о ядерном разоружении касается всего международного сообщества.
The embargo represents first and foremost a form of protection for the Somali people; until peace and responsible government are restored to Somalia, it also serves as the first line of defence in safeguarding the peace and security of the entire region. Прежде всего эмбарго представляет собой определенную форму защиты сомалийского народа; однако пока в Сомали не будут восстановлены мир и ответственное правительство, оно будет также служить передовой линией обороны в борьбе, направленной на защиту мира и безопасности всего региона.
Research on economic rates of return to education generally seeks to measure either the social returns that accrue to the entire society or the private returns that accrue to individuals. Часто при изучении экономической эффективности образования целью является либо определение социальной пользы для всего общества, либо пользы для отдельных его членов.
Tanzania understands its obligation to freeze the assets of individuals and entities on the Consolidated List in accordance with resolution 1373, despite some delays owing to the sensitive nature of the matter, fair investigation requirements and the need to ensure transparency in the entire process. Танзания осознает свою ответственность за замораживание активов лиц и организаций, внесенных в сводный перечень в соответствии с резолюцией 1373, несмотря на некоторые задержки, которые объясняются деликатностью этого вопроса, требованиями, предъявляемыми к справедливому ведению расследований, и необходимостью в обеспечении транспарентности всего этого процесса.
In fact, it was only a matter of time before the region would become engulfed in violent conflicts, starting with Liberia, in December 1989 and spreading rapidly to Sierra Leone, Guinea-Bissau and, indeed, threatening to destabilize the entire region. Фактически, прошло немного времени, и наш регион поглотили насильственные конфликты, начиная с конфликта в Либерии в декабре 1989 года, который быстро распространился на Сьерра-Леоне, Гвинею-Бисау и, по существу, нес угрозу дестабилизации всего региона.
It was clear that States had an indispensable role in designing appropriate liability schemes aimed at equitable loss allocation, particularly where private liability might be insufficient to cover the entire damage caused. Ясно, что государства играют важнейшую роль в определении надлежащих режимов ответственности, направленных на справедливое распределение причиненного ущерба, особенно в тех случаях, когда ответственность частных лиц может оказаться недостаточной для покрытия всего причиненного ущерба.
He was not sure the drafting group would be the right body to consider the matter at the present stage of its work, inasmuch as it was now concerned with the task of harmonizing the six language versions of the entire text. Он не уверен, что редакционная группа является именно тем органом, в котором можно рассмотреть данный вопрос на нынешнем этапе работы, поскольку в настоящее время ей поручена работа по согласованию ва-риантов всего текста на шести языках.
Mr. Zanker (Observer for Australia) said that even after taking the entire paragraph into consideration, he returned to the conclusion that paragraph 55 should be deleted. Г-н Занкер (наблюдатель от Австралии) говорит, что даже после рассмотрения всего пункта в целом он подтверждает вывод о том, что пункт 55 следует исключить.
(a) Promote understanding of ageing through public education as an issue of concern to the entire society; а) Разъяснение в рамках системы государственного образования того, что старение населения представляет собой актуальную проблему для всего общества;
As will be seen below, the only way that this can be done is by demonstrating that it fully performs its mandated role as coordinator of the activities of the United Nations system and, preferably, of the entire international community. Как будет видно ниже, единственный способ сделать это - продемонстрировать, что она в полной мере выполняет предусмотренную в ее мандате роль координатора деятельности системы Организации Объединенных Наций и, предпочтительнее всего, всего международного сообщества.
We hold the view that international solidarity is necessary in the prevention of the root causes of the problem of refugees and displaced persons, and we urge closer coordination and monitoring of global efforts in addressing the entire range of humanitarian crises. Мы придерживаемся той точки зрения, что для устранения коренных причин проблемы беженцев и перемещенных лиц необходима международная солидарность, и мы настоятельно призываем к более четкой координации глобальных усилий в устранении всего круга гуманитарных кризисов и к контролю над ними.
My delegation shares the hope of the High Representative, and indeed of the entire international community, that the trend in favour of multi-ethnic or moderate political parties, established in the municipal elections last April, will be continued in these general elections. Моя делегация разделяет надежду Высокого представителя и фактически всего международного сообщества на то, что во время этих общих выборов будет продолжена тенденция, благоприятная для многоэтнических или умеренных политических партий, которая сложилась на муниципальных выборах в апреле этого года.
Mr. Matulay: At the outset, allow me to join my colleagues in thanking the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Jessen-Petersen, for his entire contribution to the peace process in Kosovo and for his briefing today. Г-н Матулай: Прежде всего позвольте мне присоединиться к моим коллегам и поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Ессена-Петерсена за активный вклад в косовский мирный процесс и за сегодняшний брифинг.
In 1999 and 2000, as in previous years, approximately three-quarters of the opium poppy fields were found in the provinces of Helmand and Nangarhar, and 93 per cent of the entire cultivation occurred in 6 of the 30 provinces of Afghanistan. В 1999 и 2000 годах, как и в предыдущие годы, приблизительно три четверти площадей, занятых под опийный мак, находились в провинциях Гильменд и Нангархар, а 93 процента всего объема культивирования осуществлялось в шести из 30 провинций Афганистана.