Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
AFDL advocates the liberation of the entire people and respect for their sovereignty. АФДЛ выступает за освобождение всего народа и уважение его суверенитета.
To breach those concerns, the best solution for both States, as well as the entire region, is demilitarization. С учетом этих интересов наилучшим решением для обоих государств, да и для всего региона была бы демилитаризация.
The entire process should involve close consultation with officials of the existing tribunals to learn from their past experience. В ходе всего процесса следует осуществлять тесное взаимодействие с должностными лицами существующих трибуналов, чтобы можно было использовать накопленный ими опыт.
This is what the Organization of African Unity and the entire international community fervently desire. Таково горячее стремление Организации африканского единства и всего международного сообщества.
It should also be comprehensive enough to cover the entire body of knowledge necessary to become qualified. Экзамен должен быть также достаточно всесторонним для проверки всего объема знаний, требуемых для присвоения соответствующей квалификации.
Prisoners will be tried in public before the entire community. Суд над заключенными будет публичным, открытым для всего населения.
Mr. Wright depended on legal aid for the entire process; he was not represented at the preliminary hearing. Г-н Райт нуждался в правовой помощи в ходе всего разбирательства по его делу; он не имел защитника на предварительном слушании.
This principle is particularly important in the area of human rights, the effective enjoyment of which depends upon the entire State apparatus. Этот принцип особенно актуален в области прав человека, эффективное осуществление которых зависит от действий всего государственного аппарата.
During that entire period flora and fauna capable of thriving in a southern region migrated to this land. На протяжении всего этого периода на этой земле возникала флора и фауна, способная к выживанию в южных условиях.
Mr. CAMARA supported Mr. Burns and suggested that the Committee should authorize the journalists to cover the entire meeting. Г-н КАМАРА присоединяется к мнению г-на Бёрнса и предлагает Комитету разрешить журналистам провести запись всего заседания.
During the entire pre-trial investigation, the court denied his right to converse with his defence lawyers in private. На протяжении всего предварительного следствия суд отказывал ему в праве встретиться со своими адвокатами-защитниками наедине.
The Board was also concerned about the absence of comprehensive performance assessments covering the entire lifetime of projects 2 and 3. Комиссия была также озабочена отсутствием всесторонних оценок исполнения на протяжении всего срока осуществления проектов 2 и 3.
In 1996, the Government of Quebec, in Canada, organized a programme of activities spread out over the entire year. В Канаде правительством Квебека была организована программа мероприятий, которые продолжались в течение всего 1996 года.
The Trial Chamber's judgement shall be based on its evaluation of the evidence and the entire proceedings. Решение Судебной палаты принимается на основе его оценки доказательств и всего производства по делу.
That project, also known as Baku-Ceyhan, could ensure energy security in the entire region. Этот проект, именуемый также проектом Баку-Джейхан, мог бы обеспечить энергобезопасность всего региона.
Hence the essential need for the entire international community to give a universal dimension to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Отсюда огромная важность - для всего мирового сообщества - придать универсальный характер Договору о нераспространении ядерного оружия.
She further stated that immunity should be provided for the entire period of the mission. Кроме того, она отметила, что иммунитет должен действовать в течение всего периода миссии.
The final numbering and placement of articles would be decided when the text of the entire draft optional protocol had been agreed. Нумерация и расположение статей будут окончательно определены после согласования всего текста проекта факультативного протокола.
She was distraught for the entire journey, which took three days. Она находилась в состоянии смятения на протяжении всего пути, на который ушло три дня.
In some countries, a few short months of crisis was all it took to wipe out the gains of an entire generation. В ряде стран потребовалось всего лишь несколько месяцев кризиса, чтобы свести на нет достижения целого поколения.
Hence they become a threat to the entire civilian population. Таким образом, он становится опасным для всего гражданского населения.
Human rights issues are not an internal matter but a matter of concern to the entire international community. Вопросы прав человека не являются внутренним делом, а делом всего международного сообщества.
In the circumstances, we are certain that the entire field of non-financial entities is covered. В этих условиях существует уверенность полного охвата всего диапазона нефинансовых единиц.
During the entire period, the Government imposed severe restrictions on the Mission's movements. В течение всего этого периода правительство сохраняло жесткие ограничения на передвижение Миссии.
The representative of the United States of America said that his country reserved its position on the entire document emanating from the meeting. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его страна резервирует свою позицию в отношении всего документа, исходящего от совещания.