Renting your entire ensemble will only cost 30,000 yen. |
Прокат всего комплекта обойдётся всего в 30,000 йен. |
We'd have to calculate the exact harmonic resonance of the entire structure down to a sub-atomic level. |
Нам нужно будет рассчитать точный гармонический резонанс всего здания до субатомного уровня. |
A bar the bosses choose randomly each night... to be the safe for an entire city. |
Каждый вечер боссы наугад выбирают один бар в качестве сейфа для всего города. |
I'm tired of protecting one person at the expense of this entire town. |
Я устал защищать одного человека ценой всего города. |
Within 24 hours, you managed to tick off the entire school. |
Ты смогла поставить эту школу на уши всего лишь за 24 часа. |
Santa has spent a year gathering a magical power from the entire human race, so we will kill him precisely at midnight. |
Санта провел год, накапливая магическую силу всего человечества, поэтому мы убьем его ровно в полночь. |
Mandatory psych evaluations for the entire agency. |
Психологические оценки обязательны для всего агентства. |
Sensitivity training is mandatory for the entire department, and it's incumbent on me to make sure that you attend. |
Групповая терапия обязательна для всего отдела, и моя обязанность убедиться, что ты ее посещала. |
I humiliated Geoffrey Nicholson in front of the entire hospital board. |
Унизил Джеффри Николсона в присутствии всего совета больницы. |
I would like to apologize on behalf of the entire department. |
Я хочу извинится от лица всего департамента. |
It's a map... of the entire West Coast. |
Это карта... всего Западного побережья. |
Not many people know it, but this is the nerve center of the entire hotel. |
Немногие об этом знают, но это мозговой центр всего отеля. |
Grabbing a man's "Dujeels" in front of the entire faculty. |
Схватив мужские "причиндалы" на глазах у всего факультета. |
Almost cost us the entire case. |
Это стоило нам почти всего дела. |
The captain ordered Richard not to speak for the entire flight. |
Командир экипажа предписал Ричарду молчать в течение всего полета. |
Due to a computer error we lost the manifest on this entire cargo bay. |
Из-за ошибки компьютера, мы потеряли опись всего этого грузового отсека. |
You only owe me your entire existence on this planet. |
Ты всего лишь обязан мне своим появлением на свет. |
'Tis an ancient proverbial truth that it requires but one dead apple to rot an entire barrel. |
Есть древняя поговорка - нужно всего лишь одно мертвое яблоко, чтобы сгнила вся бочка. |
These Rules are probably the key component in some vast plot to seize financial control of the entire quadrant. |
Эти Правила, скорее всего, ключевой компонент некого плана по захвату финансового контроля над всем квадрантом. |
I have only two cakes for the entire platoon. |
У меня всего два куска на всю команду. |
By my last count, there's six plus Kindzi against the entire town. |
По моим подсчётам, их шестеро плюс Киндзи, против всего города. |
The collective memory of this entire town is in this room. |
Коллективная память всего города в этом зале. |
Joan, on behalf of the entire city, congratulations. |
Джоан, поздравляю вас от лица всего города. |
President Underwood has undermined the separation of powers and put the fate of the entire East Coast in Hurricane Faith's hands. |
Президент Андервуд подорвал принцип разделения властей и доверил судьбу всего восточного побережья власти урагана Фейт. |
It's said that one out-of-control car caused the entire disaster. |
Говорят, что одна неуправляемая машина стала причиной всего бедствия. |