| Renting your entire ensemble will only cost 30,000 yen. | Прокат всего комплекта обойдётся всего в 30,000 йен. | 
| We'd have to calculate the exact harmonic resonance of the entire structure down to a sub-atomic level. | Нам нужно будет рассчитать точный гармонический резонанс всего здания до субатомного уровня. | 
| A bar the bosses choose randomly each night... to be the safe for an entire city. | Каждый вечер боссы наугад выбирают один бар в качестве сейфа для всего города. | 
| I'm tired of protecting one person at the expense of this entire town. | Я устал защищать одного человека ценой всего города. | 
| Within 24 hours, you managed to tick off the entire school. | Ты смогла поставить эту школу на уши всего лишь за 24 часа. | 
| Santa has spent a year gathering a magical power from the entire human race, so we will kill him precisely at midnight. | Санта провел год, накапливая магическую силу всего человечества, поэтому мы убьем его ровно в полночь. | 
| Mandatory psych evaluations for the entire agency. | Психологические оценки обязательны для всего агентства. | 
| Sensitivity training is mandatory for the entire department, and it's incumbent on me to make sure that you attend. | Групповая терапия обязательна для всего отдела, и моя обязанность убедиться, что ты ее посещала. | 
| I humiliated Geoffrey Nicholson in front of the entire hospital board. | Унизил Джеффри Николсона в присутствии всего совета больницы. | 
| I would like to apologize on behalf of the entire department. | Я хочу извинится от лица всего департамента. | 
| It's a map... of the entire West Coast. | Это карта... всего Западного побережья. | 
| Not many people know it, but this is the nerve center of the entire hotel. | Немногие об этом знают, но это мозговой центр всего отеля. | 
| Grabbing a man's "Dujeels" in front of the entire faculty. | Схватив мужские "причиндалы" на глазах у всего факультета. | 
| Almost cost us the entire case. | Это стоило нам почти всего дела. | 
| The captain ordered Richard not to speak for the entire flight. | Командир экипажа предписал Ричарду молчать в течение всего полета. | 
| Due to a computer error we lost the manifest on this entire cargo bay. | Из-за ошибки компьютера, мы потеряли опись всего этого грузового отсека. | 
| You only owe me your entire existence on this planet. | Ты всего лишь обязан мне своим появлением на свет. | 
| 'Tis an ancient proverbial truth that it requires but one dead apple to rot an entire barrel. | Есть древняя поговорка - нужно всего лишь одно мертвое яблоко, чтобы сгнила вся бочка. | 
| These Rules are probably the key component in some vast plot to seize financial control of the entire quadrant. | Эти Правила, скорее всего, ключевой компонент некого плана по захвату финансового контроля над всем квадрантом. | 
| I have only two cakes for the entire platoon. | У меня всего два куска на всю команду. | 
| By my last count, there's six plus Kindzi against the entire town. | По моим подсчётам, их шестеро плюс Киндзи, против всего города. | 
| The collective memory of this entire town is in this room. | Коллективная память всего города в этом зале. | 
| Joan, on behalf of the entire city, congratulations. | Джоан, поздравляю вас от лица всего города. | 
| President Underwood has undermined the separation of powers and put the fate of the entire East Coast in Hurricane Faith's hands. | Президент Андервуд подорвал принцип разделения властей и доверил судьбу всего восточного побережья власти урагана Фейт. | 
| It's said that one out-of-control car caused the entire disaster. | Говорят, что одна неуправляемая машина стала причиной всего бедствия. |