Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The forthcoming worldwide celebration of this epic turning point in time is an occasion imbued with profound historical, religious, spiritual and cultural dimensions of high importance for our people, for the other peoples of the region, for the faithful and for the entire international community. Предстоящее всемирное празднование этого эпохального, поворотного момента в истории - это событие огромного исторического, религиозного, духовного и культурного значения для нашего народа, для других народов региона, для всех верующих и для всего международного сообщества.
We view it as a step of participation by the international community in the ongoing peace process and a reflection of the world's strong desire to bring an era of dialogue, tolerance and reconciliation both to the people of Bethlehem and to the entire Middle East. Мы рассматриваем это как шаг к участию международного сообщества в проходящем мирном процессе и отражение решительного стремления всего мира начать эпоху диалога, терпимости и примирения как для народа Вифлеема, так и для всего Ближнего Востока.
The Special Committee on Decolonization and the Fourth Committee had historically been responsible for carrying out that mandate, but the entire United Nations system had a responsibility to foster the self-determination process. Очевидно, что в соответствии со сложившейся исторической традицией реализация указанного мандата возложена на Специальный комитет по деколонизации и на Четвертый комитет, однако, прежде всего вся система Организации Объединенных Наций несет ответственность за прогрессивное развитие процесса самоопределения.
The Strategy first focuses on reviewing the entire system of normative acts to remove those that are overlapping, conflicting or out-dated, ensure the constitutionality, consistency, enforceability, openness, transparency, and accessibility of the normative acts. Эта стратегия предполагает прежде всего проведение обзора всей системы нормативных актов и упразднение тех из них, которые дублируют друг друга, противоречат друг другу или не отвечают современным требованиям, в интересах обеспечения конституционности, последовательности, применимости, открытости, гласности и доступности этих документов.
The main objective of the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents is to improve industrial safety across the entire UNECE region, especially through the prevention of industrial accidents with transboundary consequences. Главной целью Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий является повышение промышленной безопасности во всем регионе ЕЭК ООН, прежде всего за счет предотвращения промышленных аварий с трансграничными последствиями.
The present report assesses the entire Department of Political Affairs, which is responsible for implementing the political affairs programme, and provides a cross-cutting assessment of the Department as a whole. В настоящем докладе содержится оценка всего Департамента по политическим вопросам, ответственного за осуществление программы по политическим вопросам, и межсекторальная оценка Департамента в целом.
He maintains that the Supreme Court's argument that it is unable to review the evidence as it was not present at the trial does not apply in his case, since the entire trial proceedings were recorded on videotape. Как утверждает автор, тот аргумент Верховного суда, что он не может рассматривать доказательства в силу отсутствия на судебном процессе, неприменим в его случае, поскольку имеется видеозапись всего судебного процесса.
The project takes the form of a campaign, officially launched 2001, which aims at providing training and advancement of the overall objective of the project, encompassing the entire flow of nutrients on the farm. Проект осуществляется в форме официально начатой в 2001 году кампании, целью которой является профессиональная подготовка и содействие реализации общей задачи проекта, предусматривающей охват всего потока питательных веществ на фермах.
They say the Hive's made from a meteor... which burned off my great-grandpappy's beard, exposing his weak chin to the entire township. Говорят, Улей сделана из метеорита который сжег бороду моего пра-прадеда. выставив его слабовольный подбородок на обозрение всего города
One of the existing P-4 Political Affairs Officers would shift across to the Best Practices and Training Team, which, for reporting purposes, would fall under the Mediation Support Unit, but would in fact underpin the work of the entire Division and indeed the Department. Одна из имеющихся должностей сотрудников по политическим вопросам С-4 будет передана в Секцию передовой практики и профессиональной подготовки, которая для целей отчетности будет входить в Группу поддержки посредничества, хотя на практике будет обеспечивать деятельность всего Отдела и, фактически, Департамента.
After independence, on the already existing base, Montenegro has renewed the human rights protection and promotion system through the improvement of the legal framework, encouragement of respect for and protection of human rights and raising awareness of the entire society on this issue. После получения независимости Черногория на уже имеющейся основе воссоздала систему поощрения и защиты прав человека посредством усовершенствования юридической базы, призыва к соблюдению и защите прав человека и повышения осведомленности всего общества о данной проблеме.
Several speakers noted that given the importance of the work of the Council for the entire international community, its working methods could not be the sole concern of the Council members, let alone the permanent members. Некоторые выступавшие отметили, что ввиду важности работы Совета для всего международного сообщества методами его работы не могут заниматься только члены Совета, а тем более только постоянные члены.
However, the Board also noted that there was still a lack of an overall and centralized financial reporting and reviewing mechanism for the entire Fund, and no one individual had sole responsibility and accountability for the whole financial statements. Тем не менее Комиссия также отметила, что по-прежнему наблюдается отсутствие общего и централизованного механизма финансовой отчетности и проверки для всего Фонда и нет какого-то конкретного человека, на которого были бы возложены задачи и который бы нес ответственность в отношении всей финансовой отчетности.
Instead, we estimate inflation and other price adjustments needed at the time of budget preparation (i.e. in a forward-looking manner) and operate on that budget throughout the entire fiscal year for which the budget authorization is made. Вместо этого решения относительно того, какие необходимо внести корректировки на изменение темпов инфляции и другие корректировки цен, мы принимаем на этапе подготовки бюджета (т.е. ориентируемся на перспективу) и действуем на основании этого бюджета в течение всего финансового года, на который он был утвержден.
Furthermore, the entire vehicle needs to be considered for the engine certification to meet the requirement of an engine test cycle representative for real-world engine operation in a hybrid vehicle. Наряду с этим, для того чтобы сертификация двигателя удовлетворяла требованию в отношении репрезентативности цикла испытания двигателя в контексте режима работы реального двигателя гибридного транспортного средства, необходимо рассматривать работу всего транспортного средства.
In order to maintain global support for the Treaty and the entire nuclear disarmament and non-proliferation regime and halt the spread of nuclear weapons, nuclear-weapon States needed to add a great deal more credibility and urgency to their nuclear disarmament efforts. Для сохранения глобальной поддержки Договора и всего режима ядерного разоружения и нераспространения и для предотвращения распространения ядерного оружия государства, которые обладают таким оружием, должны существенно повысить авторитет прилагаемых ими усилий в области ядерного разоружения и уделять им самое приоритетное внимание.
The total area of the ore deposits is 1,731 km2, i.e. 41 per cent of the entire Site (4,240 km2) and it is 94.6 per cent of the picked up ore area (1,830 km2). Общая площадь рудных залежей составляет 1731 км2, т.е. 41 процент всего участка (4240 км2) и 94,6 процента выбранного рудоносного района (1830 км2).
The situation in the Central African Republic remains a matter of deep concern, both because of its impact on the people of the country and because of its implications for the entire region. Ситуация в Центральноафриканской Республике по-прежнему вызывает глубокую обеспокоенность как с точки зрения положения граждан страны, так и с точки зрения ее последствий для всего региона.
However, the Committee notes that the subject matter before it is not exclusively relating to the detention in temporary exclusion from association but to the entire period of detention as of 18 June 2009. Однако Комитет отмечает, что представленный ему на рассмотрение вопрос касается не только содержания под стражей в условиях временной изоляции, а всего периода содержания под стражей начиная с 18 июня 2009 года.
In addition, the working group captured lessons learned from the entire first commitment period experience related to the registry system and ITL model, security, common operational procedures and overall support to the Kyoto Protocol mechanisms and categorized these into: Кроме того, рабочая группа учла уроки, извлеченные из всего опыта осуществления первого периода действия обязательств и связанные с системой регистров и моделью МРЖО, безопасностью, общими операционными процедурами и общей поддержкой для механизмов Киотского протокола, которые подразделяются на:
The global regime will either be maintained and even strengthened and the spread of nuclear weapons stopped, or the legitimacy of the NPT and the entire regime could be undermined with the potential consequence of more and more actors seeking to develop nuclear weapons. Либо нам удастся сохранить и даже укрепить этот глобальный режим и остановить распространение ядерного оружия, либо может быть подорвана легитимность ДНЯО и всего режима, а это способно привести к тому, что все больше и больше субъектов будут стремиться к разработке ядерного оружия.
He would like to extend the focus of election observation to cover the entire spectrum of rights, as the current tendency was to focus primarily on the right to vote on the day of the election. Он хотел бы расширить сферу наблюдения за выборами с целью охвата всего спектра прав, поскольку в настоящее время наблюдается тенденция сосредоточивать внимание прежде всего на праве голосования в день выборов.
Following intensive consultations with the sector, a position of liaison officer was officers focus on the needs of users and, to this end, are responsible for coordinating care interventions, guaranteeing any decisions taken and supporting the entire process aimed at ensuring the person's autonomy. После проведения важной работы по согласованию действий была введена должность по обеспечению связи: на этого работника, в основу работы которого положены интересы пациента, возложены координация различных принимаемых мер, обеспечение выполнения принимаемых решений и поддержка всего процесса в целом, направленного на обеспечение самостоятельности соответствующего лица.
The guidelines present the integration framework of economic statistics based on current best practices for the entire spectrum of statistical agencies, from countries with centralized and decentralized statistical systems to countries at different stages of economic and statistical development. Эти руководящие принципы обеспечивают основу для обобщения экономических статистических данных с учетом передовых методов работы всего спектра статистических учреждений: от учреждений, функционирующих в странах с централизованными и децентрализованными статистическими системами, до учреждений в странах, находящихся на различных этапах развития в экономической и статистической областях.
'I call for a boycott and girl-cott of your entire catalogue until you...' Я призываю к бойкоту и гёрлкоту всего вашего каталога, до тех пор, пока...