Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
I hope that the outcome of this debate will fully reflect such unity and will meet the expectations of the entire international community. Я надеюсь, что итоги этих прений отразят в полном объеме такое единство и оправдают надежды всего международного сообщества.
Jamaica endorses its work and looks forward to its continued very fruitful engagement that benefits the entire region. Ямайка одобряет его деятельность и намерена продолжать с ним весьма полезные взаимоотношения, которые идут на благо всего региона.
Throughout the entire period of drafting and consultation, the Office consulted extensively with the Office of Legal Affairs. В течение всего периода подготовки Правил и проведения консультаций Управление людских ресурсов активно советовалось с Управлением по правовым вопросам.
Lakes and rivers also have the advantage in that they integrate responses over the entire catchment area. Озера и реки также имеют преимущество в том, что в них происходит процесс интеграции реакций в масштабах всего водосборного района.
I also believe that countries exporting armaments should be more careful and have more controls and standards with regard to the entire weapons trade. Я также считаю, что страны-экспортеры оружия должны быть более бдительными и вводить более жесткие меры контроля и нормы в отношении всего процесса торговли оружием.
Recommendations must be practical and evaluation users should participate actively throughout the entire evaluation process. Рекомендации должны носить практический характер, а пользователям оценок надлежит активно участвовать в осуществлении всего процесса оценки.
The review will also critically examine and advise on the capacity implications for the entire Bureau. В ходе проверки будут также критически проанализированы последствия проблемы потенциала для всего бюро и представлены соответствующие рекомендации.
The CERF was intended to fund various humanitarian assistance requirements of the entire United Nations family. СЕРФ предназначен для финансирования разнообразных потребностей всего сообщества Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи.
Likewise, the General Auditing Office should provide oversight for the entire Government. Со своей стороны, Главное ревизионное управление должно осуществлять надзор за работой всего правительства.
It has entered a reservation to the entire draft instrument. Она высказала оговорку в отношении всего проекта данного документа.
This could apply to both the entire enterprise or parts of it. Это может касаться как всего предприятия, так и его подразделений.
They called for a resumption of the peace process, warning that further escalation could jeopardize the stability of the entire region. Они призвали возобновить мирный процесс, предупредив, что дальнейшая эскалация может создать угрозу для стабильности всего региона.
My delegation also welcomes the efforts of the entire international community to find a solution to this terrible situation. Моя делегация также приветствует усилия всего международного сообщества, направленные на изыскание путей урегулирования этой ужасной ситуации.
My only alignment will be with justice, security, peace and the common interests of the entire international community. Я буду выступать лишь на стороне справедливости, безопасности, мира и общих интересов всего мирового сообщества.
While Governments are primarily responsible for achieving the goal of social integration, the successful implementation of socially inclusive strategies rests on the entire society. Хотя основную ответственность за достижение целей социальной интеграции несут правительства, успешное осуществление социально инклюзивных стратегий зависит от всего общества.
The perpetrators of these crimes cannot escape the strongest possible condemnation of the entire international community. Тем, кто совершил эти преступления, не удастся уйти от самого решительного осуждения со стороны всего международного сообщества.
The current challenge was to translate those economic gains into long-term social and economic benefits for the entire Philippine people. В настоящее время задача заключается в том, чтобы превратить эти экономические достижения в долгосрочные социальные и экономические выгоды для всего филиппинского народа.
The problems of low salaries and lack of economic incentives apply throughout the entire region, but are particularly acute in EECCA and SEE countries. Проблемы низких зарплат и отсутствия экономических стимулов касаются всего региона, но стоят особенно остро в странах ВЕЗЦА и ЮВЕ.
We believe that no effective or lasting response is possible without joint action by the entire international community. Мы полагаем, что без совместных усилий всего международного сообщества невозможно выработать эффективных и действенных решений.
Pakistan's internal stability is crucial to stability in the entire region. Внутренняя стабильность Пакистана имеет огромное значение для стабильности всего региона.
The misuse of the veto by any one permanent member should no longer be allowed to paralyse the entire Council. Злоупотребление правом вето представителем одной из стран-постоянных членов не должно больше парализовывать работу всего Совета.
Addressing the injustices of climate change is therefore the moral and ethical responsibility of the entire international community. Поэтому моральный и этический долг всего международного сообщества - бороться с несправедливостью, связанной с изменением климата.
Terrorism posed a serious challenge which must be countered by the concerted efforts of the entire international community. Терроризм представляет собой серьезную проблему, для решения которой необходимы согласованные усилия всего международного сообщества.
The draft convention emphasizes the obligation of the carrier to make and keep the ship in seaworthy condition throughout the entire voyage. В проекте конвенции подчеркивается обязанность перевозчика обеспечивать и поддерживать мореходное состояние судна в течение всего рейса.
The advancement of women required the participation of the entire community and all government agencies. Для улучшения положения женщин необходимо участие всего общества и всех государственных учреждений.