Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Thus, any selective proposal to appoint a special rapporteur was premature and inconsistent with the overall approach to discuss the entire range of special mechanisms under the human rights machinery. Таким образом, любое отдельное предложение назначить какого-либо специального докладчика является преждевременным и не совместимым с общим подходом, заключающимся в обсуждении всего круга специальных структур, относящихся к правозащитному механизму.
It assesses the entire project cycle, taking stock of delivery mechanisms, constraints and weaknesses and identifies significant lessons from which UNODC can learn. Группа проводит оценку всего проектного цикла, анализируя механизмы осуществления проекта, препятствия и недостатки и определяет, какие важные уроки может в том или ином случае извлечь ЮНОДК.
Mr. Boonpracong (Thailand) said that terrorism had become an issue of grave concern to the entire international community, and Thailand unequivocally condemned it. Г-н Бунпраконг (Таиланд) говорит, что терроризм стал проблемой, вызывающей серьезную озабоченность всего международного сообщества, и Таиланд безоговорочно осуждает его.
In some contexts, such as conflict or other humanitarian disasters, a particularly heavy burden is placed on the mental health of entire populations. В ряде ситуаций, в частности таких, как конфликты или другие гуманитарные катастрофы, особо тяжелое бремя ложится на психическое здоровье всего населения.
However it can be said that it is probably half the entire budget, if not more. Однако можно сказать, что на это уходит, по всей вероятности, половина всего этого бюджета, если не больше.
It was, therefore, already in the process of harmonizing and amending its entire body of law. По этой причине в Хорватии уже идет процесс согласования всего свода законов и внесения в него поправок.
The Millennium Development Goals can be achieved only through the active engagement of the entire international community on the basis of partnership and cooperation. Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно достичь только путем активного участия всего международного сообщества на основе партнерства и сотрудничества.
We are also speaking in defence of the rights of the entire international community - rights that are violated by the illegal unilateral policy. Мы также выступаем в защиту прав всего международного сообщества - прав, которые нарушаются в результате проведения незаконной односторонней политики.
Implementation of the entire organization development process will start as soon as the initiatives are endorsed by the Commissioner-General and the necessary funding is received. Реализация всего процесса организационного развития начнется сразу после одобрения инициатив Генеральным комиссаром и получения необходимых финансовых средств.
Given those conditions, the Democratic Republic of the Congo would be unable to address all those problems without the indispensable assistance of the entire international community. Ввиду сложившейся ситуации Демократическая Республика Конго не могла бы решать все эти проблемы без крайне необходимой помощи со стороны всего международного сообщества.
The Secretariat could, of course, list informal informals in the Journal, but it would need the agreement of the entire Committee to do so. Секретариат может, естественно, указывать неофициальные неформальные консультации в Журнале, но для этого ему нужно согласие всего Комитета.
The IAEA's work in the development and safe use of peaceful nuclear technology, including nuclear energy, is also of extreme importance to the entire international community. Крайне важной для всего международного сообщества является также деятельность Международного агентства по атомной энергии в области развития и безопасного использования мирных ядерных технологий, включая атомную энергетику.
I do not think this should be too difficult for delegations to agree, in the spirit of good cooperation we have enjoyed throughout the entire meeting. Я думаю, что делегации вполне могут согласиться с этим в духе доброго сотрудничества, который царил на протяжении всего заседания.
We are convinced that the only sure way to resolve those problems is through a multilateral approach, requiring the joint efforts of the entire international community. Мы убеждены, что единственно верный путь решения этих проблем лежит в русле многостороннего подхода и требует совместных усилий со стороны всего сообщества.
There I see a telling example of a true peace dividend, with positive repercussions for the entire African continent. Я вижу в этом яркий пример того, как можно использовать дивиденды мира на благо всего африканского континента.
As we have often said, it would also serve to strengthen the legitimacy, credibility and effectiveness of the Security Council's actions on behalf of the entire international community. Как мы неоднократно отмечали, это также послужило бы укреплению легитимности, авторитета и эффективности действий Совета Безопасности от имени всего международного сообщества.
Increased requirements are mainly due to the proposed expenditure on rotary-wing aircraft for an entire year, as opposed to six months in the previous period. Увеличение потребностей связано главным образом с предлагаемыми расходами на вертолеты в течение всего года в отличие от шестимесячного периода в предыдущем году.
In order to reverse those trends, therefore, we need unified, collective efforts on the part of the entire international community more than ever before. Для того чтобы повернуть вспять эти тенденции, более чем никогда необходимы поэтому коллективные усилия со стороны всего международного сообщества.
My delegation would like to underline once again that the process of the uncontrolled spread of armaments in the lawless territories represents a major threat to the stability of the entire region. Моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть, что процесс неконтролируемого распространения вооружений на незаконных территориях создает серьезную угрозу стабильности всего региона.
There is no need to explain to the Assembly the magnitude of the obstacles that such migration creates for the economic and social development of our country and the entire region. Нет необходимости объяснять Ассамблее масштабы трудностей, которые создает такая миграция для экономического и социального развития нашей страны и всего региона.
It is the fight of the entire international community, which is committed to human rights and to human dignity." Это борьба всего международного сообщества, которое привержено правам человека и человеческому достоинству».
Throughout that entire period, no one ever mentioned any security concerns, nor any relating to the former Rwandan Army forces or Interahamwe activities. В течение всего этого периода никто никогда не выражал никакой обеспокоенности в области безопасности ни в связи с деятельностью бывших Вооруженных сил Руанды или «интерахамве».
Our optimism with respect to Moldova's successful achievement of its aspirations is rooted in the firm will of the entire society to mobilize our resources to achieve that objective. Наш оптимизм по поводу успешного выполнения Молдовой ее задач основывается на твердом намерении всего нашего общества мобилизовать наши ресурсы для достижения этой цели.
Terrorism, which goes hand in hand with organized crime, particularly drug-trafficking, jeopardizes the prospects of fulfilment for entire generations and their productive integration into society. Идущий рука об руку с организованной преступностью, прежде всего наркоторговлей, и тесно переплетенный с ней терроризм подрывает перспективы самореализации и продуктивной интеграции в жизнь общества целых поколений.
The Council should be enlarged by adding 10 additional non-permanent members to reflect the entire spectrum of the United Nations membership. Совет следует расширить за счет включения в него 10 дополнительных непостоянных членов, с тем чтобы отразить весь спектр мнений всего членского состава Организации Объединенных Наций.