Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Four of these airports (Zagreb and Split in Croatia, Sarajevo and Tuzla in Bosnia and Herzegovina) support logistic resupply to the entire mission area. Четыре из этих аэропортов (Загреб и Сплит в Хорватии, Сараево и Тузла в Боснии и Герцеговине) обеспечивают материально-техническое снабжение всего района действия миссии.
An effort would also be made to establish a timetable for the entire process with a tentative list of topics to be considered with a view to achieving results in accordance with resolution 48/162. Будут предприняты также усилия по составлению графика проведения всего процесса консультаций с предварительным перечнем вопросов, которые предстоит рассмотреть в целях достижения результатов в соответствии с резолюцией 48/162.
IEC appears confident that, despite the time constraint, it will be able to reach out to the entire voting population before the date of the election. НКВ, однако, убеждена в том, что, несмотря на сжатые сроки, ей удастся провести работу среди всего контингента избирателей до проведения выборов.
This will represent a victory not only for all South Africans but also for all of Africa and for the entire international community. Это будет победа не только для всего народа Южной Африки, но и для всей Африки и всего международного сообщества.
In conclusion, please allow me to express the opinion that lasting peace and prosperity for South Africa and the entire region will not be assured if systemic reforms are not supported by economic growth and a speedy solution of the exacerbated socio-economic problems of that country. В заключение позвольте мне выразить мнение в отношении того, что прочный мир и благополучие для Южной Африки и всего региона невозможно будет обеспечить, если последовательные реформы не будут подкрепляться экономическим ростом и скорейшим решением острых социально-экономических проблем этой страны.
We are following with great interest the improvement of the situation in Lebanon, where stability is still fragile, however, for lack of a comprehensive settlement, so long awaited, for the benefit of the entire Middle East region. Мы с большим интересом следим за улучшением ситуации в Ливане, где стабильность, однако, остается хрупкой ввиду отсутствия столь долгожданного всеобъемлющего урегулирования на благо всего ближневосточного региона.
To this end, South Africa must receive the wholehearted support of the entire international community if we are to make progress towards the achievement of the lofty objectives embodied in the National Peace Accord. Для этого Южной Африке необходимо оказать горячую поддержку со стороны всего международного сообщества, если мы хотим добиться прогресса в достижении благородных целей, изложенных в Национальном соглашении о мире.
You are a disgrace to the entire Wehrmacht! ы - позор дл€ всего ермахта.
We hear from the news department only a few flights are landing at Stapleton Airport and with storms like this I guess the entire airport will be closed within the hour. Нам сообщили из отдела новостей в аэропорту Стэплтон примут всего несколько рейсов и из-за такой снежной бури я думаю, весь аэропорт будет закрыт в течение этого часа.
In the end, however, practically the entire force for the military action, especially in the first phase of the invasion, was a United States force. Однако практически все контингенты войск, предусмотренных военных действий, прежде всего на первом этапе вторжения, принадлежали Соединенным Штатам.
Mr. BILOA TANG (Cameroon) (interpretation from French): The elimination of apartheid and the creation of a united, democratic and non-racial South Africa has, for too long, in our view, been a subject of concern for the entire international community. Г-н БИЛОА ТАНГ (Камерун) (говорит по-французски): Проблема ликвидации апартеида и создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки слишком долго, по нашему мнению, была предметом озабоченности всего международного сообщества.
We also hope that all necessary measures will be taken to ensure the promotion of the full participation of the entire South African population in the electoral process. Мы надеемся также на то, что будут предприняты все необходимые меры для обеспечения полноценного участия в процессе выборов со стороны всего населения Южной Африки.
The inauguration of that heroic son of Africa, Nelson Mandela, as President marked the liberation not only of South Africa, but also of our entire region. Вступление на пост президента страны героического сына Африки Нельсона Манделы ознаменовало собой освобождение не только Южной Африки, но и всего нашего региона.
In this context, ongoing efforts to find solutions with the Democratic People's Republic of Korea are of value to the entire international community. В этой связи нынешние усилия, направленные на поиск решений с Корейской Народно-Демократической Республикой, имеют ценность для всего международного сообщества.
An example of initiative on a regional basis is the hotel and catering school of the Bahamas, which provides training facilities for the entire Caribbean. Примером региональной инициативы является школа по подготовке работников гостиниц и предприятий системы общественного питания на Багамских островах, которая готовит кадры для всего региона Карибского бассейна.
There can be no doubt that El Salvador is now building a new police force which can become a model for the entire continent if it continues to correct the shortcomings and problems which have been discovered. Сегодня в Сальвадоре, вне всякого сомнения, создается новая полиция, которая должна стать и станет примером для всего континента, если и впредь будут устраняться недочеты и возникающие проблемы.
The Government of the United Republic of Tanzania maintains its commitment to ensure the maintenance of peace and security of the entire diplomatic community in accordance with the relevant General Assembly resolutions and the Vienna Conventions on Diplomatic Relations of 1961. Правительство Объединенной Республики Танзании привержено своему обязательству обеспечить сохранение спокойствия и безопасности всего дипломатического корпуса в соответствии с надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Венскими конвенциями о дипломатических сношениях 1961 года.
Five operations divisions (three regional divisions, one sectoral division and one regional/thematic division) carry out all programme/project management functions for the entire portfolio of the Office. Пять оперативных отделов (три региональных отдела, один секторальный отдел и один региональный/тематический отдел) осуществляют все функции по управлению программами/проектами в отношении всего портфеля проектов Управления.
During the entire period, expenditures grew at an annual average rate of 12.5 per cent, more than sufficient to allow for a significant real increase, after allowing for inflation. В течение всего периода среднегодовые темпы роста расходов составляли 12,5 процента, что оказалось более чем достаточным для обеспечения значительного реального увеличения с поправкой на инфляцию.
An extremely difficult road has been travelled, necessitating the most active efforts by the entire international community, including Russia, and, above all, requiring major concessions by all the parties to the conflict. Пройден исключительно трудный путь, потребовавший самых активных усилий всего мирового сообщества, в том числе и России, а главное - жизненно необходимых уступок от всех конфликтующих сторон.
The "UNC" side has continued to conduct war exercises against the Democratic People's Republic of Korea despite protest from the entire Korean people and world peace-loving people. Сторона "КООН" по-прежнему проводила военные маневры, направленные против Корейской Народно-Демократической Республики, несмотря на протесты всего корейского народа и миролюбивых народов мира.
This recommendation was based upon an earlier proposal made by the Management Advisory Service during its review of the Office of Conference Services, that, with respect to the packaging and shipping functions, the option of contracting out the entire operations should be studied. Эта рекомендация основана на предложении, ранее выдвинутом Консультативной службой по вопросам управления при рассмотрении ею деятельности Управления по обслуживанию конференций, и состоит в том, что следует рассмотреть возможность привлечения внешних подрядчиков для выполнения всего объема операций, связанных с упаковкой и отправкой материалов.
Croatia also indicated that it supported the efforts by the United Nations as well as the entire international community to punish the persons responsible for war crimes. Хорватия также отметила, что она поддерживает усилия Организации Объединенных Наций, а также всего международного сообщества в целях наказания лиц, ответственных за военные преступления.
It is the common aspiration and sacred mission of the entire Chinese people, including the Taiwan compatriots, to settle the question of Taiwan and accomplish the reunification of China. Общее стремление и священная миссия всего китайского народа, включая тайваньских соотечественников, заключаются в урегулировании вопроса о Тайване и в объединении Китая.
6.85 The Executive Office would be shown as a separate entity, reflecting its administrative support role to the entire Office of Legal Affairs, while reporting directly to the Legal Counsel. 6.85 Административная канцелярия будет проводиться по бюджету как отдельное подразделение, поскольку, подчиняясь непосредственно Юрисконсульту, она обеспечивает административное вспомогательное обслуживание всего Управления по правовым вопросам.