Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
On the contrary, solidarity has to be translated into a concerted plan of assistance and be considered a common duty of the entire international community. Напротив, солидарность должна преобразовываться в согласованный план помощи и рассматриваться как общий долг всего международного сообщества.
The eradication of poverty and its attendant evils - starvation, malnutrition, homelessness - must engage the preoccupation of the entire international community. Искоренение нищеты и сопутствующих ей бедствий - голода, плохого питания, отсутствия жилья - должно включать участие на приоритетной основе всего международного сообщества.
The Malvinas Islands constitute part of the territory of Argentina, and their recovery is a constant and unforsakeable cause for the entire Argentine people. Мальвинские острова составляют часть территории Аргентины, и их возвращение является постоянной и неизменной целью для всего народа Аргентины.
Together, they have set out on a road to reconciliation and peace, which will benefit the peoples of the entire Middle East region. Вместе они вступили на путь согласия и мира, благоприятный для народов всего региона Ближнего Востока.
It should be recalled in that connection that that was the aim of the Mubarak plan, which had the support of the entire international community. В этом отношении стоит напомнить, что именно эта цель предусмотрена в плане Мубарака, который получил поддержку всего международного сообщества.
The United Nations resolutions adopted by substantial majorities at successive sessions of the General Assembly demonstrated the interest and concern of the entire international community. Резолюции Организации Объединенных Наций, раз за разом принимавшиеся на сессиях Генеральной Ассамблеи существенным большинством, демонстрируют интерес и озабоченность всего международного сообщества.
Cuba's recent announcement of an intention to ratify the Treaty of Tlatelolco means that that instrument will soon enter into force for the entire Latin American region. Недавнее объявление Кубы о намерении ратифицировать Договор Тлателолко означает, что этот документ в скором времени вступит в силу для всего латиноамериканского региона.
The organizational and substantive success the Conference achieved has been a source of satisfaction for the entire international community Успех, которого добилась Конференция, стал источником чувства удовлетворения для всего международного сообщества.
It is particularly heartening that development is now unanimously seen as the paramount task of the day, one calling for urgent, decisive, joint action by the entire international community. Особенно вдохновляет то, что развитие сегодня единодушно признается как главная цель современности, которая требует неотложных, решительных и согласованных действий со стороны всего международного сообщества.
The United Nations Security Council is imposing sanctions on behalf of the entire international community and therefore all States must bear the responsibility for their implementation and their consequences. Совет Безопасности вводит санкции от имени всего мирового сообщества, поэтому нести ношу ответственности за их выполнение и последствия должны все государства.
The Working Group was instrumental in designing the programme and in ensuring the presence of a wide range of non-governmental organization representatives from the entire region. Рабочая группа играла ведущую роль в разработке программы и обеспечении присутствия широкого круга представителей неправительственных организаций из всего региона.
We are convinced that this Treaty is an effective instrument for the maintenance of international security and stability and corresponds to the interests of the entire international community. Мы уверены, что этот Договор является эффективным средством поддержания международной безопасности и стабильности, отвечает интересам всего международного сообщества.
The Thai Government has actively supported the promotion of legitimate international fisheries cooperation between the private sector and neighbouring coastal States that do not have the capacity to harvest the entire allowable catch. Тайское правительство активно поддерживает развитие законного международного сотрудничества в области рыболовства между частным сектором и соседними прибрежными государствами, не обладающими потенциалом для вылова всего дозволенного количества ресурсов.
In order to pay the price of political and socio-economic liberalization, we need, in addition to substantial financial assistance, considerable support and understanding from the entire international community. Осуществление политической и социально-экономической либерализации требует, помимо существенной финансовой помощи, значительной поддержки и понимания со стороны всего международного сообщества.
This is not only the unanimous demand of the entire Korean people and the world's peoples but also the trend of the times. Это не только единодушное требование всего корейского народа и народов мира, но и тенденция нашего времени.
At the heart of the matter is the need for a commitment to enhance the entire development cause rather than particular interests. В центре этого вопроса находится потребность в обеспечении ускорения всего процесса развития, а не учета каких-либо особых интересов.
This issue has been the focus of major instability for the entire far-east region, and Swaziland fully supports all efforts to bring about a peaceful resolution to the problem. Этот вопрос стал источником серьезной нестабильности для всего дальневосточного региона, и Свазиленд полностью поддерживает все усилия, направленные на мирное урегулирование этой проблемы.
The rapidly changing face of Middle East politics augurs well for the overall peace process, quality of life and stability of the entire region. Быстро меняющийся облик ближневосточной политики является добрым предзнаменованием для общего мирного процесса, повышения качества жизни и для стабильности всего региона.
The healthy build-up of these families, which enables people to live in harmony and friendship, is conducive to the stability and development of the entire society. Здоровое укрепление этих семей, благодаря чему люди имеют возможность жить в гармонии и дружбе, содействует стабильности и развитию всего общества.
The UNFPA has come a long way in its efforts to address the population issue, which is of such vital importance to the entire international community. ЮНФПА прошел долгий путь в своих усилиях по решению проблемы народонаселения, которая имеет жизненно важное значение для всего международного сообщества.
In order for the entire set of anti-terrorism instruments to be effective, the parties must do everything possible to encourage other States to ratify them. Для того чтобы обеспечить эффективность всего комплекса документов по борьбе с терроризмом, их участники должны сделать все возможное для поощрения других государств к их ратификации.
In that connection, the Special Committee should study how best to ensure effective cooperation and coordination throughout the system, and should monitor the entire process. В этой связи Специальному комитету следует изучить вопрос о том, как наилучшим образом обеспечить эффективное сотрудничество и координацию в рамках всей системы и вести наблюдение за ходом всего процесса.
UNHCR must not be left to shoulder the burden alone, as the refugee problem was the responsibility of the entire international community. В выполнении трудной задачи оказания помощи беженцам УВКБ нуждается в содействии со стороны всего международного сообщества, на котором лежит ответственность за решение этой проблемы.
Regional and bilateral cooperation with neighbouring or contiguous countries in the field of environmental protection and promotion has been interrupted, which has had extremely negative effects on the entire region. Было прервано региональное и двустороннее сотрудничество с соседними или прилегающими странами в области охраны и улучшения состояния окружающей среды, что имело крайне негативные последствия для всего региона.
A failure to improve the human condition of a whole continent would be a moral and political set-back for the United Nations and the entire international community. Неудача попыток улучшить условия жизни на целом континенте стала бы моральным и политическим поражением для Организации Объединенных Наций и для всего международного сообщества.