Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
The situation on Vieques Island had become a subject of close attention by the entire international community. Ситуация, сложившаяся на острове Вьекес, стала объектом пристального внимания всего международного сообщества.
The goal of the entire reform package is to place people seeking employment in available positions as soon as possible. Целью всего комплекса реформ является скорейшее трудоустройство тех, кто ищет работу, на имеющихся рабочих местах.
In another, UNHCR provided long-term shelters for vulnerable beneficiaries from the entire internally displaced population. В другой стране УВКБ предоставляло на длительный период жилье находящимся в уязвимом положении бенефициарам из всего перемещенного внутри страны населения.
Efforts to eliminate terrorism therefore required the support of that entire community. Поэтому усилия по ликвидации терроризма требуют поддержки со стороны всего международного сообщества.
Those problems were a grave threat to the stability and security of the entire Eurasian region. Эти проблемы представляют серьезную опасность для стабильности и безопасности всего Евроазиатского региона.
That will help to increase the esteem and trust of the entire international community for the Security Council. Это будет содействовать повышению авторитета Совета Безопасности и укреплению доверия к нему со стороны всего международного сообщества.
An external fire shall not cause virtually instantaneous explosion of almost the entire contents of the package. Внешний пожар не должен служить причиной практически мгновенного взрыва почти всего содержимого упаковки.
New programmes for children were initiated in July 2000 and have continued during the entire reporting period, with 1,400 children benefiting. В июле 2000 года началось осуществление новых программ для детей, которое продолжалось в течение всего отчетного периода; ими были охвачены 1400 детей.
From this year on, all incoming documents are scanned, but scanning of the entire archive is becoming an increasingly urgent matter. Начиная с этого года все поступающие документы сканируются, хотя сканирование уже всего архива становится делом первостепенного значения.
Yet, high-quality technical assistance and a good understanding of national specificities is a precondition for the success of the entire enterprise. Вместе с тем квалифицированная техническая помощь и глубокое понимание национальной специфики являются непременным условием успеха всего предприятия.
International co-operation can be for the entire region or for sub-regions. Международное сотрудничество может осуществляться в рамках всего региона или субрегионов.
That is Algeria's firm conviction, as well as that of the entire international community. Это является глубоким убеждением Алжира, а также всего международного сообщества.
This has led to a stalemate which endangers the existence of the entire regime. В результате сложилась тупиковая ситуация, которая угрожает существованию всего режима нераспространения.
It does not, indeed, constitute a rejection of the Technical Arrangements alone but of the entire OAU peace package. По существу оно представляет собой не только отказ от выполнения технических соглашений, но и всего пакета мирных предложений ОАЕ.
It poses a challenge to entire humanity. Терроризм представляет собой угрозу для всего человечества.
Inner packagings shall be cushioned on all sides with dry, absorbent, non-combustible material in a quantity sufficient to absorb the entire contents. Внутренняя тара должна быть со всех сторон окружена сухим абсорбирующим негорючим материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого.
Combating international terrorism requires determined action by the entire international community, to which every country must contribute actively. Борьба с международным терроризмом требует решительных действий со стороны всего международного сообщества, и в эту борьбу все страны должны активно вносить свой вклад.
On 19 September the United States completed the deactivation of its entire force of Peacekeeper intercontinental ballistic missiles. 19 сентября Соединенные Штаты Америки завершили снятие с вооружения всего арсенала межконтинентальных баллистических ракет «Пискипер».
There can be no doubt that the acquisition and use of such weapons by terrorists could have incalculable consequences for the entire international community. Не может быть никаких сомнений в том, что приобретение террористами такого оружия и его применение могут иметь самые непредсказуемые последствия для всего международного сообщества.
Their failure would have dire consequences for the entire region. Их отказ может иметь страшные последствия для всего региона.
The analysis of the entire reporting period, shows a significant improvement in several key areas. Анализ всего периода представления информации свидетельствует о достижении существенных результатов в ряде ключевых областей.
That would ensure that decisions would be informed by deliberations on the entire spectrum of aspects relevant to each specific case. Это приведет к тому, что решения будут основываться на результатах обсуждения всего спектра проблем, характерных для каждого конкретного случая.
The entire multilateral machinery needs to come together to prevent that from happening. Во избежание этого необходимо объединить усилия всего комплекса многосторонних механизмов.
Turning to Europe, the situation in the western Balkans is a matter of serious concern to the entire international community. Ситуация на западных Балканах продолжает вызывать серьезную озабоченность всего международного сообщества.
Today's problems affect the entire global community of nations. Современные проблемы касаются всего мирового сообщества наций.