Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Action Alerts are issued as needed for the active mobilization of the entire movement. По мере необходимости в целях активной мобилизации всего движения выпускаются оперативные бюллетени.
It requires not only sustained efforts on the part of the entire society as well as wise leadership, but also international assistance. Это требует не только устойчивых усилий всего общества и мудрого руководства, но также международной помощи.
An important role in these efforts is to be played by the economic reconstruction and development of the entire Balkan region. Важная роль в рамках этих усилий отводится экономическому восстановлению и развитию всего Балканского региона.
Vast social problems demand an entire community's commitment, not just resolution from above. Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху.
The current developments in the situation will have an important bearing on its future and on the stability of the entire Balkan region. От того, как сейчас развивается эта ситуация, будет во многом зависеть будущее края и стабильность всего балканского региона.
This in particular if, as proposed, the parties may selectively exclude or modify individual provisions, rather than the entire framework. Подобная ситуация будет возникать особенно в том случае, если, как это предлагается, стороны смогут на селективной основе исключать применение или изменять порядок применения отдельных положений, а не всего режима.
The Vice President welcomed the new Administrator, on behalf of the entire Executive Board. Заместитель Председателя от имени всего Исполнительного совета приветствовал нового Администратора.
The national authorities should assume the corresponding responsibilities in such a way that fruitful contacts can be made over the entire EPR process. Национальные органы управления должны нести соответствующую ответственность, с тем чтобы обеспечивать плодотворные контакты на протяжении всего процесса ОРЭД.
The right does not extend to allowing accused persons to have the entire proceedings interpreted. При этом обвиняемые не наделяются правом на обеспечение устного перевода в ходе всего разбирательства.
In sum, the standard of living of the Korean people has improved continuously throughout the entire society. В целом уровень жизни всего корейского общества неуклонно растет.
This would certainly constitute a confidence-building measure, not only with Pakistan but with the entire international community. Вот это наверняка было бы мерой укрепления доверия, и не только для Пакистана, но и для всего международного сообщества.
I am writing you about an urgent matter that has caused deep concern to the entire Albanian nation. Обращаюсь к Вам в связи со срочным вопросом, который вызывает серьезную тревогу у всего албанского народа.
International financial support was needed to carry out those projects, which were in the practical interests of the entire international community. Для реализации этих проектов, которые представляют практическую ценность для всего мирового сообщества, Беларуси необходима международная финансовая поддержка.
The activities of that department formed a substantial part of the work of the entire Secretariat. Деятельность этого подразделения является субстантивной частью работы всего Секретариата.
That act of usurpation of power was roundly condemned by Africa and the entire international community. Этот акт узурпации власти вызвал единодушное осуждение в Африке и со стороны всего международного сообщества.
The Council has missed many opportunities to prevent the conflict from spreading and threatening the security of the entire subregion. Совет упустил много возможностей для предотвращения распространения конфликта, угрожающего безопасности всего субрегиона.
As can be seen, these are questions of vital importance not only for the region but for the entire international community. Как видно, эти вопросы имеют жизненно важное значение не только для региона, но и для всего международного сообщества.
The conflict in Afghanistan is a matter of serious concern to the European Union and to the entire international community. Конфликт в Афганистане является предметом серьезной обеспокоенности Европейского союза и всего международного сообщества.
This view is supported by the entire international community and is reflected in the present draft resolution. Это мнение пользуется поддержкой всего международного сообщества и нашло отражение в данном проекте резолюции.
This dramatic humanitarian problem requires solidarity and joint action by the entire international community. Эта острая гуманитарная проблема требует солидарности и совместных усилий всего международного сообщества.
Its emphasis on participation highlighted the necessity to involve the entire local population, especially farmers, who were most often women. Сделанный в Конвенции акцент на участие подчеркивает необходимость привлечения всего местного населения, особенно фермеров, которыми чаще всего являются женщины.
To be fully effective, however, it was imperative that the court should have the unreserved support of the entire international community. Однако необходимым условием полной эффективности суда является наличие безоговорочной поддержки всего международного сообщества.
Only concerted action by the entire international community would lead to the elimination of the scourge of terrorism. Действительно, лишь согласованные действия всего международного сообщества позволят покончить с этим злом.
Mr. MASUD (Observer for Pakistan) said article 13 had been intended to deal with the entire process of contract formation. Г-н МАСУД (наблюдатель от Пакистана) говорит, что статья 13 предназначалась для урегулирования всего процесса составления контрактов.
Thus, there was a need to harmonize the entire set of laws and practices concerning the carriage of goods. В этой связи существует потребность в согласовании всего комплекса законов и практики в области перевозки грузов.