Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
This process is indeed an early litmus test of the international community's intentions and resolve with respect to the broad range of commitments and undertakings that were the cornerstones of the entire UNCED process. Этот процесс действительно позволяет уже сейчас проверить намерения и решимость международного сообщества выполнить широкий круг обязательств и обещаний, лежащих в основе всего процесса ЮНСЕД.
She, and everyone else participating in this preparatory process, have our assurances that throughout the entire process, the membership of AOSIS will be practical, focused, and specific. Мы заверяем ее, а также любого, кто принимает участие в этом подготовительном процессе, что на протяжении всего процесса члены АОСИС будут занимать реалистичную, целенаправленную и конкретную позицию.
We must not forget that on 25 February 1990, to the surprise of the entire international community, we held the first free and participatory elections in all the history of my country. Мы не должны забывать, что 25 февраля 1990 года, к удивлению всего международного сообщества, мы провели первые свободные выборы в истории моей страны с широким участием населения.
The horror has continued in all its intensity during the past year, with wide-ranging ramifications for the future not only of that Republic but of the entire Balkan region. На протяжении всего последнего года ужасные трагические события продолжались со всей своей интенсивностью с самыми разнообразными отрицательными последствиями для будущего не только этой Республики, но и всего балканского региона.
Information reaching us confirms the implacable and deliberate pursuit of a policy of escalation, which is dangerous for the future not only of Bosnia and Herzegovina but of the entire Balkan region. Поступающая информация свидетельствует о настойчивом и преднамеренном проведении линии на эскалацию, что порождает угрозу для будущего не только Боснии и Герцеговины, но и всего балканского региона.
Furthermore, the unabated decline of the economies of those countries and their widespread poverty and environmental degradation would continue to pose a major challenge to the entire international community. Кроме того, непрекращающийся спад в экономике этих стран и широко распространенная в них бедность и деградация состояния окружающей среды будут и впредь представлять серьезную проблему для всего международного сообщества.
In order to ensure that the implementation of the right to self-determination was based on the desire of an entire people and not political parties alone, it should be based on referendums verified by impartial bodies. Для обеспечения того, чтобы осуществление права на самоопределение основывалось на стремлении всего народа, а не только политических сторон, оно должно основываться на референдумах, проводимых под контролем беспристрастных органов.
The problem of refugees and displaced persons and the causes of their flight could only be resolved through the concerted efforts of international organizations and of the entire international community. Проблема беженцев и перемещенных лиц и причины, порождающие их потоки, можно урегулировать лишь на основе согласованных усилий международных организаций и всего международного сообщества.
However, in the spirit of conciliation which had characterized the entire debate on the draft resolution, her delegation had not wished to oppose its adoption. Тем не менее в духе готовности идти на компромиссы, которую делегация Кубы проявляла на протяжении всего обсуждения данного проекта резолюции, она не будет голосовать против.
If babies are limited only for the people who have decided to live together permanently, well, the way things are here at present, that puts the entire future of this place onto Jenny and me. Если дети будут рождаться только у тех, кто решил постоянно жить вместе, то при нашем положении дел будущее всего поселения будет зависеть от меня и Дженни.
The events in Burundi cry out to the conscience of the entire international community at a time when Africa must better equip itself to face the continent's many problems. События в Бурунди взывают к совести всего международного сообщества в период, когда Африка должна быть лучше подготовлена к решению многочисленных проблем этого континента.
For an entire day we laboured under the illusion that those responsible had enough human feeling and decency to spare the lives of the political authorities they had arrested at the time of their unexpected crime. В течение всего дня мы мучались, воображая, что у ответственных за этот переворот хватит человеколюбия и приличия, чтобы сохранить жизнь политическим властям, которые были арестованы во время этого неожиданного преступления.
This is an appropriate occasion to express our gratitude and admiration for the constant efforts of the Central American countries to identify and promote their own priorities in an exercise of affirmation that deserves the support of the entire international community. Сейчас надлежащий случай выразить нашу благодарность и восхищение в связи с постоянными усилиями центральноамериканских стран в деле определения ими своих собственных приоритетов и содействия им в осуществлении обязательства, которое заслуживает поддержки всего международного сообщества.
In this context, to speak of an indispensable mission for the United Nations appears to be a commonplace, a colourless epithet, since we are dealing every day with glaring crises which appeal to the very conscience of the entire international community. В этом контексте называть роль Организации Объединенных Наций незаменимой кажется тривиальным, бесцветным эпитетом, поскольку ежедневно мы имеем дело с кричащими кризисами, взывающими к самой совести всего международного сообщества.
We also recognize that the initial steps contained in the Declaration of Principles are an integral and non-prejudicial part of the entire peace process, which envisages a transitional period of five years. Мы также признаем, что первоначальные шаги, содержащиеся в Декларации принципов, являются неотъемлемой и позитивной частью всего мирного процесса, предусматривающегося на переходный пятилетний период.
It becomes all the more crucial for all of us to remain unwavering in our support for the eradication of the last vestiges of colonialism, which continues to be a challenge to the entire international community. Для всех нас становится все труднее продолжать неуклонно оказывать постоянную поддержку в деле ликвидации последних остатков колониализма, что по-прежнему является проблемой для всего международного сообщества.
In order for the Convention to fulfil its role as a constitution for the world's oceans, it must continue to enjoy the support of the entire international community. Для того чтобы Конвенция стала законом для мировых океанов, она должна и впредь пользоваться поддержкой всего международного сообщества.
In the negotiations at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, Japan worked tirelessly for the consensus adoption of a set of rules applicable to the entire international community. Во время переговоров на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву Япония неустанно работала над консенсусным принятием ряда норм, применимых для всего международного сообщества.
The upcoming multi-racial election in South Africa will be an historic moment not only for all citizens of that country but for the entire international community and its struggle against the terrible wrongs of racial discrimination and oppression everywhere. Предстоящие многорасовые выборы в Южной Африке станут историческим моментом не только для всех граждан этой страны, но и для всего международного сообщества и его борьбы против ужасающих пороков расовой дискриминации и угнетения где бы то ни было в мире.
I should also like to express my gratitude for making it possible for me to comply with the instructions of the President of Turkmenistan, Mr. Niyazov, and the entire Turkmen population in speaking to the world community. Позвольте также выразить благодарность за предоставленную возможность выполнить поручение президента Туркменистана Ниязова, всего туркменского народа и выступить с обращением к мировому сообществу.
The problems posed by the indiscriminate laying of millions of mines in many parts of the world are now of such great magnitude that they can only be resolved by the concerted action of the entire international community. Проблемы, возникшие в связи с беспорядочной укладкой миллиона мин в различных странах мира, сейчас приобрели столь огромный масштаб, что не могут быть решены без согласованных действий всего международного сообщества.
An independent organ with close ties to the United Nations, the court should protect the interests, not only of States parties to its statute, but of the entire international community. Как независимый орган, тесно связанный с Организацией Объединенных Наций, суд должен защищать интересы не только государств-участников его устава, но и всего международного сообщества.
Some representatives pointed out in this connection that the mere infringement of unimportant rules provoked a response only from the injured State, whereas serious and flagrant violations of important rules aroused concern in the entire international community. В этой связи некоторые представители указали, что на простое нарушение не имеющих важного значения норм реагирует лишь пострадавшее государство, в то время как серьезные и вопиющие нарушения важных норм вызывают озабоченность всего международного сообщества.
On the occasion of the 1994 review, a participants' representative had suggested that FAR might be calculated as the average of the highest 36 months of pensionable remuneration over the entire career of the participant. По случаю проведения обзора 1994 года представитель участников предложил рассчитывать ОСВ как среднее наивысших размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения за 36 месяцев на протяжении всего срока службы участника.
However, for objects in high Earth orbit (HEO), such as those in geosynchronous orbit, observations can often be continued during the entire night. В то же время наблюдения объектов на высокой околоземной орбите (ВОО), например на геосинхронной орбите, часто могут продолжаться в течение всего ночного времени суток.