Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Countries contributing to the operations must be consulted throughout the entire process from the planning stage to the end of the operation. Необходимо на протяжении всего процесса, начиная с этапа планирования и заканчивая завершением операции, проводить консультации с государствами, участвующими в операции.
It is assumed that those who survived and reached Freetown and care facilities constitute only a small segment of the entire mutilated population. Считается, что те, кто уцелел и сумел добраться до Фритауна и центров по уходу, составляют лишь небольшую часть всего контингента получивших увечья.
All these policies and propositions have taken into account the paramount interest of national development and the long-term interests of the entire Chinese population. Все эти концепции и предложения учитывают основополагающие интересы национального развития и долгосрочные интересы всего населения Китая.
Globalization must become a positive force for the entire human person and for all people. Глобализация должна стать позитивным фактором для всех и каждого, то есть способствовать обеспечению благосостояния всего человечества.
Since 2006, however, the role of such staff has shifted to a more integrated, ongoing role in the development of the entire report. Однако с 2006 года роль персонала этой программы изменилась, и он стал участвовать в подготовке всего доклада на более комплексной и постоянной основе.
So I urge the Council please to remain very focused on our work and that of the entire humanitarian community in the Sudan. Поэтому я настоятельно призываю Совет продолжать уделять внимание нашей работе и работе всего гуманитарного сообщества в Судане.
Assuming that the destination is outer space, the object should be considered a spacecraft and therefore subject to space law during the entire flight. Если исходить из того, что местоназначением является космическое пространство, то объект следует рассматривать как космический корабль, а значит на протяжении всего полета на него распространяется космическое право.
Considerations by the Italian delegation on the entire set of regulations governing the transport of dangerous goods (EU and ECE/UNO) Рассмотрение итальянской делегацией всего комплекта правил, регулирующих перевозку опасных грузов (ЕС и ЕЭК ООН)
(b) A final, end-of-period report in 2003 providing a global assessment of the organization's performance throughout the entire MYFF cycle. Ь) заключительный доклад в конце периода в 2003 году, содержащий глобальную оценку деятельности организации на протяжении всего цикла МРФ.
The Sixth Committee was the most appropriate forum for discussion of the issue and for the elaboration of decisions acceptable to the entire international community. Шестой комитет является наиболее подходящим форумом для обсуждения этой проблематики и выработки решений, приемлемых для всего международного сообщества.
The consolidation of Latin America and the Caribbean as a zone of peace and cooperation, free of inter-State territorial disputes, is an enduring aspiration and ongoing accomplishment of the entire region. Консолидация Латинской Америки и бассейна в качестве зоны мира и сотрудничества, свободной от межгосударственных территориальных споров, является заветной мечтой и реальным достижением всего региона.
We would also like to share briefly with this body our sentiments on this important issue, which has been a matter of serious concern for the entire international community. Мы хотели бы также кратко поделиться с этим органом своими взглядами по этому важному вопросу, который вызвал серьезную озабоченность всего международного сообщества.
We need the solidarity of the entire international community and the political will to cooperate, as recommended in the Copenhagen Declaration and Programme of Action. Нам необходима солидарность со стороны всего международного сообщества и политическая воля к сотрудничеству, согласно рекомендациям, содержащимся в Копенгагенской декларации и Программе действий.
In this way, the documents of the Summit have contributed to the emergence of very important goals and targets for the entire community of nations. Тем самым документы встречи содействовали появлению очень важных целей и задач для всего сообщества наций.
It was hard to see, however, what kinds of offences could be committed by a person who was sure to spend the entire period in detention. Это положение вызывает недоумение, поскольку возникает вопрос о том, какие правонарушения могут быть совершены лицом, которое, по всей вероятности, содержится под стражей в течение всего этого периода.
UNDP has developed an e-learning course to provide a basic understanding of gender equality issues for its entire staff dispersed in field offices and at headquarters. ПРООН разработала курс электронного обучения в целях обеспечения базового уровня понимания вопросов гендерного равенства для всего своего персонала, базирующегося в отделениях на местах и штаб-квартире.
Article 97 of the Courts and Judges Act states that Judges are irremovable for the entire duration of their term of office. Статья 97 закона Азербайджанской Республики О судах и судьях гласит, что судьи несменяемы в течение всего периода своих полномочий.
Those words eloquently reflect the feelings not only of the President of Armenia but also of the entire bereaved population on the occasion of this sudden loss. Эти слова являются красноречивым выражением чувств не только президента Армении, но и всего населения страны, скорбящего в связи с этой безвременной утратой.
The Millennium Development Goals are not merely about statistics but, first and foremost, about individuals and the improvement of the living standards of entire populations. Цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, не сводятся просто к статистике - прежде всего речь идет о личностях и о повышении уровня жизни населения целых стран.
In addition, a full-text search mechanism has been included in the site allowing the possibility of searching the entire collection of the Reports instantaneously. Кроме того, сайт был снабжен механизмом поиска всего текста, что позволяет вести поиск одновременно всей подборки докладов.
Only through concerted and collective action on the part of the entire international community can we combat phenomena such as severe financial and economic crises, regional conflicts, international terrorism, organized crime and the illicit drug trade. Острым финансово-экономическим кризисам, региональным конфликтам, международному терроризму, организованной преступности и наркотической агрессии способны противостоять только согласованные коллективные усилия всего международного сообщества.
This will involve data transfer, coding of skills in accordance with new formats, ensuring the upload of existing supporting documents for each candidate and quality control of the entire process. Это будет включать перевод данных, кодификацию навыков в соответствии с новым форматом, обеспечение загрузки имеющейся вспомогательной документации по каждому из кандидатов и контроль за качеством всего процесса.
Given the unstable political situation in the continent, which is a source of concern for the entire international community, the Council has made commendable efforts to contain these conflicts. С учетом нестабильной политической ситуации на континенте, которая вызывает обеспокоенность всего международного сообщества, Совет прилагает достойные высокой оценки усилия для сдерживания этих конфликтов.
It gives me great satisfaction to convey to this historic Summit the greetings of the President of Brazil, Fernando Henrique Cardoso, and of the entire Brazilian nation. С большим удовлетворением я передаю приветствие этому историческому Саммиту от имени президента Бразилии Фернандо Энрике Кардосо и от всего бразильского народа.
Poverty eradication, access to education, the supply of basic health services and sustainable development require a concerted effort on the part of the entire international community. Борьба с нищетой, доступ к образованию, предоставление основных услуг в области здравоохранения и устойчивое развитие требуют согласованных усилий со стороны всего международного сообщества.