Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Therefore, it is in the interest of the entire global community - not just a handful of States - to start negotiations now. И поэтому начало переговоров прямо сейчас отвечает интересам не горстки государств, а всего глобального сообщества.
The success of UNMIS was crucial for the stability of the entire region. Успех МООНВС имеет решающее значение для стабильности всего региона.
She wondered why the entire issue was being deferred to the next programme budget. Оратор интересуется причинами, по которым рассмотрение всего вопроса откладывается до принятия следующего бюджета по программам.
The Working Group was able to conclude a first reading of the entire conference room paper. Рабочая группа смогла завершить рассмотрение всего документа зала заседаний в первом чтении.
One claimant was imprisoned in the United States during the entire regular filing period for a criminal offence. Один из заявителей в течение всего установленного для подачи претензий периода вследствие совершения уголовного преступления находился в тюремном заключении в Соединенных Штатах.
It needs the full cooperation of the entire international community to implement its decisions. Он нуждается во всемерном сотрудничестве всего международного сообщества для реализации своих решений.
To that end, full consideration was given to the author's family circumstances throughout the entire decision-making process. В этой связи на протяжении всего процесса принятия решений был обеспечен полномасштабный учет семейных обстоятельств автора.
It was a shock for us, as well as for the entire international community. Это было шоком для нас, как и для всего международного сообщества.
The Department places a special focus on preventing discrimination in the area of education and in the entire education process. Департамент уделяет особое внимание предупреждению дискриминации в сфере образования на протяжении всего учебного процесса.
The map of the world changed, and the entire globe descended into a deep crisis. Карта всего мира в одночасье изменилась, и весь мир оказался в тисках глубокого кризиса.
Bridging the digital divide, therefore, should remain an urgent priority of the entire international community. Поэтому преодоление «цифровой пропасти» должно оставаться одной из наиболее актуальных задач всего международного сообщества.
There is clearly no better forum than the General Assembly to deal with the entire range of issues relevant to the prevention of conflicts. Ясно, что лучшего форума для решения всего круга связанных с предотвращением конфликтов задач, чем Генеральная Ассамблея, нет.
In Uganda, however, rebel attacks on refugee settlements displaced the entire Sudanese refugee population. Вместе с тем в Уганде нападения повстанцев на лагеря беженцев привели к перемещению всего контингента суданских беженцев.
OIOS has continued to conduct audits of the entire claims process in order to protect the interests of the Organization. УСВН продолжает проводить ревизии всего процесса обработки претензий в целях защиты интересов Организации.
In the same vein, greater transparency during the entire process might encourage the troop-contributing nations to fully meet their commitments. В том же духе более широкая гласность на протяжении всего процесса могла бы воодушевить предоставляющие свои контингенты государства на полное выполнение своих обязательств.
The group will give the international community a unique opportunity to examine the entire range of issues involved. Группа правительственных экспертов предоставляет мировому сообществу уникальную возможность для изучения всего комплекса упомянутых выше вопросов.
It is vital that the judiciary be independent, impartial and non-discriminatory with respect to the entire Bosnian population. Крайне важно, чтобы судебные органы были независимы, беспристрастны и объективны в отношении всего боснийского населения.
To be effective, it requires the unambiguous support of the entire community of nation States. Для того чтобы быть эффективной, она должна пользоваться безоговорочной поддержкой всего сообщества государств.
To retain legitimacy, the system must be seen to work in the interests of the entire international community. Для придания такой системе легитимного характера необходимо обеспечить, чтобы она действовала в интересах всего международного сообщества.
The international community must support the United Nations and the Economic Community of West African States in finding sustainable solutions for the entire region. Международному сообществу надлежит поддерживать Организацию Объединенных Наций и Экономическое сообщество западноафриканских государств в изыскании подходящих решений для всего региона.
Such efforts are in line with the NEPAD initiative aimed at achieving peace, development and prosperity for the peoples of the entire African continent. Такие усилия укладываются в рамки инициативы НЕПАД, направленной на обеспечение мира, развития и процветания для народов всего африканского континента.
Malawi seeks the cooperation, support and assistance of the international community to facilitate the entire electoral process. Малави стремится к сотрудничеству с международным сообществом и рассчитывает на его помощь и поддержку, которые необходимы нам для осуществления всего избирательного процесса.
The terrorist attack that caused his death has outraged the entire civilized world. Террористическое нападение, которое привело к его гибели, вызвало возмущение всего цивилизованного мира.
That is the appeal of an entire people. Это - призыв всего народа страны.
The United Nations must cater to the needs of its entire membership, particularly the majority group of developing countries. Организация Объединенных Наций должна заботиться об интересах и нуждах всего своего членского состава, особенно группы развивающихся стран, которые составляют большинство.