Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
However, the vast minefields remaining throughout the world and the continued humanitarian suffering caused by mines warrant sustained financial commitment to mine action by the entire international community. А между тем все еще сохраняющиеся повсюду в мире обширные минные поля и продолжающиеся гуманитарные страдания, причиняемые минами, требуют неуклонных финансовых инвестиций на противоминную деятельность со стороны всего международного сообщества.
Thus, it becomes necessary to give the Committee a clear idea concerning the situation in the State party during entire reporting period. Именно это и обусловливает необходимость создать у Комитета четкое представление о ситуации в государстве-участнике в течение всего отчетного периода.
The One Bahamas Celebration is a wonderful demonstration of this process, encompassing communities throughout the entire archipelago, and involves Bahamians of all races. Празднования под лозунгом "Единые Багамы" - прекрасная демонстрация этого процесса, охватывающая общины всего архипелага и багамцев, принадлежащих ко всем расам.
It was also agreed that the Bureau members of the WFP Executive Board would take part in the joint meeting, on behalf of the entire Board. Также было принято решение о том, чтобы члены Бюро Исполнительного совета МПП приняли участие в работе совместного заседания от имени всего Совета.
Patrols of the entire area of the Kodori Valley suspended following the kidnapping of 4 UNOMIG personnel on 5 June 2003 После похищения четырех сотрудников МООННГ 5 июня 2003 года патрулирование в пределах всего района Кодорского ущелья временно прекращено
That made it necessary to move from the supplier-based export controls model to an inclusive approach based on coordination and cooperation of the entire international community. В связи с этим необходимо перейти от ориентированной на поставщика модели экспортного контроля к всестороннему подходу на основе координации и сотрудничества в рамках всего международного сообщества.
It is also a victory for the United Nations, the Economic Community of West African States and the entire international community. Это также победа Организации Объединенных Наций, Экономического сообщества западноафриканских государств и всего международного сообщества.
The entire sub-paragraph (a) would read: Текст всего подпункта (а) будет следующим:
It was suggested by several speakers that sustainable mountain development could serve as a model for a comprehensive approach to the protection and sustainable management of an entire living space. Несколько ораторов предложили использовать устойчивое развитие горных районов в качестве модели комплексного подхода к охране и рациональному использованию всего обитаемого пространства.
It also highlighted the importance of the topic of sanctions to the entire international community and called upon delegations to demonstrate flexibility in the review of the document. Она особо отметила также важность темы, касающейся санкций, для всего международного сообщества и призвала делегации продемонстрировать гибкость при рассмотрении этого документа.
The inclusion of the item in the agenda could have devastating consequences in both the conflict area and the entire South Caucasus. Включение этого пункта в повестку дня может иметь разрушительные последствия как для зоны конфликта, так и для всего Южного Кавказа.
The first is that, given the transnational nature of the terrorist threat, cooperation among the entire international community is an indispensable component of success in this struggle. Во-первых, с учетом транснационального характера угрозы, создаваемой терроризмом, неотъемлемым компонентом обеспечения успеха этой борьбы является сотрудничество в рамках всего международного сообщества.
I look forward to a fruitful discussion on this topic, which, in the end, underpins the entire Bonn process. Я надеюсь, что по этой теме, которая в конечном счете является основой всего Боннского процесса, состоится плодотворная дискуссия.
The Subcommittee agreed that the informal consultations would begin on 31 March 2004 and would undertake a paragraph-by-paragraph review of the entire text of the draft report. Подкомитет решил, что неофициальные консультации начнутся 31 марта 2004 года и будут посвящены рассмотрению по пунктам всего текста проекта доклада.
The success of the review process and its follow-up would depend on the political will of the entire international community, but especially of the developed countries. Успех обзора и последующей деятельности будет зависеть от политической воли всего международного сообщества, но особенно развитых стран.
The first is that the scourge of terrorism, being global and multifaceted, makes it essential for the entire international community to mobilize and cooperate actively and tirelessly. Первый момент - это то, что глобальный и многоаспектный характер терроризма требует от всего международного сообщества активной мобилизации и неустанного сотрудничества.
It is not only the credibility of the United Nations that is at stake here, but - more important - the future of an entire region. Здесь на карту поставлен не только авторитет Организации Объединенных Наций, но и - что куда более важно - будущее всего региона.
It supports the efforts of the African Union, the Government of the Sudan and the entire international community to find a speedy, just and equitable settlement of that question. Мы поддерживаем усилия Африканского союза, правительства Судана и всего международного сообщества по скорейшему изысканию путей справедливого урегулирования этого вопроса.
A unified Europe is no longer a dream; it is a reality upon which the prosperity and security of the entire continent is based. Объединенная Европа - это уже не просто мечта; это реальность, на которой зиждутся процветание и безопасность всего континента.
Statements made at this session reflect the views and the determination of the entire international community with regard to the adoption of structural reforms whose institutional concepts are needed for the strengthening of international multilateral action. Сделанные на нынешней сессии заявления отражают мнение и решимость всего международного сообщества относительно проведения структурных реформ, которые создадут необходимые институциональные рамки для укрепления международных многосторонних действий.
The impact of climate change has the potential to threaten the survival of our entire nation. Последствия, которые влекут за собой изменения климата, создают потенциальную угрозу для выживания всего нашего народа.
In this war against terrorism, we require the active participation and cooperation of the entire international community, based on respect for international law. В этой войне с терроризмом нам не обойтись без активного участия и сотрудничества всего мирового сообщества, основанных на соблюдении норм международного права.
In Canada, the bitter memory of "residential schools" did much to destroy the cultural identity of the First Nations for at least an entire generation. В Канаде горький опыт «интернатов» в значительной мере способствовал утрате культурной самобытности исконных народностей всего лишь за годы жизни одного поколения.
We will continue to play a cooperative role throughout the entire process, in cooperation with another lead agency, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. Мы будем и впредь играть роль участника всего этого процесса в сотрудничестве с другим ведущим учреждением - Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану.
We need to ensure that we have dynamic and responsive HIV/AIDS programmes for the entire duration of a peacekeeping mandate. Мы должны обеспечить разработку динамичных и активных программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, которые будут осуществляться на протяжении всего срока действия миротворческого мандата.