Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Our objective is to give the Union the capability of producing a prompt reaction to international crises using the entire gamut of instruments available to it, civilian or military. Наша цель - обеспечить Союзу способность оперативно реагировать на международные кризисы с использованием всего набора имеющихся у него инструментов: гражданских и военных.
The Declaration also represents the collective will and desire of the entire international community to enhance the effectiveness of the United Nations in the twenty-first century. Декларация также представляет собой коллективную волю и стремление всего международного сообщества повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в ХХI веке.
The Conference took place in Brussels from 14 to 20 May 2001 in the presence of a UNIDO delegation for the entire period. Конференция проходила 14-20 мая 2001 года в Брюсселе, и на протяжении всего периода ее работы на ней присутствовала делегация ЮНИДО.
So the decisions of the Security Council are supposed to be made on behalf of the entire membership of the United Nations and indeed the whole world community. Поэтому решения Совета Безопасности должны приниматься от имени всех государств-членов Организации Объединенных Наций и фактически всего международного сообщества.
This movement, which commenced with less than 100 civilians, galvanized momentum and eventually engulfed the entire country and gained the support of the people. Это движение, в котором сначала приняло участие менее 100 гражданских лиц, набрало силу и в конечном итоге охватило всю страну и стало пользоваться поддержкой всего населения.
Efforts to find a political solution to the crisis are vital, if we are to prevent further displacement and possible destabilization of the entire region. Жизненно важное значение имеют усилия по нахождению политического решения кризиса, если мы хотим предотвратить дальнейшее перемещение населения и возможную дестабилизацию всего региона.
It was further remarked that the articles were not supposed to codify the entire law of international responsibility, which was not sufficiently developed to warrant such treatment. Далее было отмечено, что указанные статьи не имеют целью кодификацию всего права международной ответственности, которое недостаточно развито для этого.
Finally, given the diversity among African countries, it was difficult to adopt, as the report had done, a uniform approach to the entire continent. И наконец, с учетом различного положения африканских стран сложно согласиться с предложенным в докладе единым подходом для всего континента.
On that occasion, various types of joint action were considered with a view to ensuring more effective and competitive participation in the global economy for our entire region. В ходе этой встречи обсуждались различные варианты совместной деятельности в целях обеспечения более активного и конкурентоспособного участия всего нашего региона в глобальной экономике.
The lifting of the limiting edge or the main blade leads to the lifting of the entire device together with the clod of earth around the plant. Поднятие ограничительной рамки либо основного лезвия приводит к поднятию всего устройства вместе с комом земли вокруг растения.
If funding is not available, UNMIBH will review the entire project and seek alternative means to provide court and judicial security. В условиях отсутствия финансовых ресурсов МООНБГ проведет обзор всего проекта и будет изыскивать альтернативные средства обеспечения безопасности судов и сотрудников судебных органов.
Working with other partners in Rwandan civil society, they should be encouraged to monitor the entire range of human rights. Необходимо способствовать тому, чтобы эти группы, взаимодействуя с другими партнерами в руандийском гражданском обществе, наблюдали за положением в области всего комплекса прав человека.
The assistance of the entire international community would be required in order to consolidate peace in Guinea-Bissau, and his delegation endorsed the initial priorities that had been identified in that regard. Для укрепления мира в Гвинее-Бисау необходима помощь всего международного сообщества, и его делегация поддерживает первоначальные приоритетные задачи, обозначенные в этой связи.
Croatia had accepted the principle that human rights were no longer simply an internal issue but were of concern to the entire international community. Хорватия признает принцип, согласно которому права человека уже не являются лишь внутренним делом страны, а представляют интерес для всего международного сообщества.
Educational-correctional institutions maintain continuous communication with the families or guardians of juvenile delinquents during their entire time in prison in order to provide for their successful re-education and social reintegration upon release from prison. Воспитательно-исправительные учреждения поддерживают постоянную связь с семьями или опекунами несовершеннолетних правонарушителей в течение всего срока их пребывания в тюрьме, с тем чтобы добиться их успешного перевоспитания и социальной реинтеграции после освобождения из тюрьмы.
Peru has absolutely no doubt of the urgent need to take decisive action to eliminate terrorism through the united efforts of the entire international community. У Перу нет никаких сомнений в настоятельной необходимости принятия решительных мер по искоренению терроризма на основе объединенных усилий всего международного сообщества.
INSAFOCOOP observes the National Day of Cooperative Movements which is a special holiday celebrated with many cultural, educative and social activities during the entire month of July to promote integration among the diverse cooperative associations. Институт отмечает Национальный день кооперативного движения, который является особым праздником, сопровождающимся многими культурными, образовательными и социальными мероприятиями в течение всего июля в поддержку интеграции различных кооперативных ассоциаций.
We are utterly certain that he is fully deserving of the confidence of the entire international community, which he earned very early in his tenure. Мы абсолютно уверены в том, что он в полной мере заслуживает доверия всего международного сообщества, которое он заработал еще в начале своей карьеры.
Thus there should be continuous coordination between the Commission and the Council throughout the entire security sector reform process, so that they can work together in an integrated manner. Поэтому необходима постоянная координация между Комиссией и Советом на протяжении всего процесса реформы сектора безопасности, с тем чтобы они могли вести совместную скоординированную работу.
The Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems has contributed to ensuring strategic stability in the world as an important element for a stable and progressive development of the entire disarmament process. Договор об ограничении систем противоракетной обороны содействовал обеспечению стратегической стабильности в мире в качестве важного элемента стабильного и прогрессивного развития всего процесса разоружения.
We believe that further progress in dealing with these issues of global importance is dependent on joint, concerted and consistent actions of the entire international community. Считаем, что дальнейший прогресс в решении этих глобальных задач зависит от совместных, согласованных и последовательных действий всего международного сообщества.
The Information Technology Services Division has recognized the potential for disaster recovery and business continuity throughout the entire Secretariat in the Department of Field Support ICT infrastructure. Отдел информационно-технического обслуживания признает потенциал в сфере послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем для всего Секретариата в инфраструктуре ИКТ Департамента полевой поддержки.
The Millennium Declaration reaffirmed that the United Nations is the "indispensable common house of the entire human family". В Декларации тысячелетия было подтверждено, что Организация Объединенных Наций является «незаменимым общим домом для всего человечества».
Conclusions and recommendations relevant to the entire UNECE region 18 А. Выводы и рекомендации, касающиеся всего региона
The Governing Council rejected the proposal to provide OIOS with an audit post for the entire year and instead approved only $100,000 for audit services. Совет управляющих отклонил предложение о предоставлении УСВН одной должности ревизора на целый год и вместо этого утвердил сумму в размере всего 100000 долл. США на оказание ревизорских услуг.