This impacts the affected regions, as well as the political, economic and humanitarian condition of the entire international community. |
Это сказывается на затронутых районах, а также на политических, экономических и гуманитарных условиях всего международного сообщества. |
Instability in any part of the world has implications for the entire international community. |
Нестабильность в любой части мира имеет последствия для всего международного сообщества. |
Aggression and crises in our part of Europe presented the entire international community with a new challenge at that time. |
Агрессия и кризисы в этой части Европы, характерные для того времени, стали проблемой для всего международного сообщества. |
We hope that its spirit will be translated into a broader political perspective for the entire region. |
Мы надеемся, что ее суть будет воплощена в более широкую политическую перспективу для всего региона. |
Tanzania is fully committed to supporting the entire NPT regime. |
Танзания полностью привержена делу поддержки всего режима ДНЯО. |
However, the functions of the Secretary-General can be carried out effectively only with the firm support of the entire international community. |
Однако Генеральный секретарь сможет эффективно исполнять свои обязанности лишь при твердой поддержке со стороны всего международного сообщества. |
Australia's entire social and economic fabric and success have been built upon migration. |
Миграция лежит в основе всего социально-экономического строя Австралии и ее благосостояния. |
Belarus was an active advocate of those important elements of Council reform during the entire negotiating process. |
Беларусь на протяжении всего процесса переговоров активно отстаивала эти важные элементы реформ Совета. |
In this regard, Mr. Djindjic proposed a democratic European strategy for the entire region. |
В этой связи г-н Джинджич высказался за демократическую европейскую стратегию в отношении всего региона. |
In addition, the entire United Nations peacekeeping force will be reorganized into three instead of the present five sectors. |
Кроме того, будет проведена реорганизация всего миротворческого контингента Организации Объединенных Наций, в результате чего вместо нынешних пяти секторов останутся три сектора. |
Security outside the perimeters of the entire Special Court complex shall be the responsibility of the Government of Sierra Leone. |
Правительство Сьерра-Леоне будет нести ответственность за безопасность за периметром всего комплекса Специального суда. |
Three different scenarios were developed based on the topics examined in the core syllabus of the entire course. |
На основе тем, изученных в рамках основного учебного плана всего курса, были разработаны три различных сценария. |
Cooperation with the World Bank throughout the entire review process should be strengthened. |
Сотрудничество с Всемирным банком на протяжении всего процесса проведения обзоров следует укрепить. |
Last November the Agency conveyed to the Democratic People's Republic of Korea a detailed programme of the entire verification process. |
В ноябре прошлого года Агентство препроводило Корейской Народно-Демократической Республике подробную программу всего процесса контроля. |
Social assessments can facilitate inclusion in the entire process of policy-making and implementation and, as such, strengthen democracy. |
Социальная экспертиза может способствовать вовлечению всего населения в совокупный процесс выработки и осуществления политики и тем самым укреплению демократии. |
This is a unique opportunity for the entire international community to address effectively the sustainable development of oceans and seas and their resources. |
Это уникальная возможность для всего международного сообщества эффективно рассмотреть устойчивое развитие океанов и морей и их ресурсы. |
It is estimated that a total of 10 to 12 mobile reception centres could be created during the entire process. |
Предполагается, что в общей сложности в рамках всего этого процесса будет создано 10 - 12 мобильных центров приема. |
At stake are not only the security of the people, but sustainable development throughout the entire region. |
На карту поставлены не только безопасность людей, но и устойчивое развитие всего региона. |
Added to the increasing low morale in the entire staff corpus was a destructive lack of coordination within and between functional areas. |
В дополнение ко все более неустойчивому моральному состоянию всего персонала разрушительное воздействие оказало отсутствие координации как внутри функциональных подразделений, так и между ними. |
More than once we have drawn the attention of the international community to the dangers that the conflict poses to the entire region. |
Мы неоднократно привлекали внимание международного сообщества к угрозам, которые создает для всего региона этот конфликт. |
Mrs. Ataeva: This question, which has been under consideration for several years, is extremely important for the entire international community. |
Г-жа Атаева: Вопрос, рассматриваемый нами уже на протяжении нескольких лет, имеет чрезвычайную важность для всего международного сообщества. |
The regional intensity of the wear of the indicators is determined at least once per year during the entire service life thereof. |
Устанавливают региональную интенсивность изнашивания индикаторов не менее одного раза в год на протяжении всего срока их службы. |
It is an open provocation against both the entire Chinese people, including our compatriots in Taiwan, and the universally recognized one-China principle. |
Оно является открытой провокацией как против всего китайского народа, включая наших соотечественников на Тайване, так и против всемирно признанного принципа «одного Китая». |
Capacity-building across the entire justice sector continues to be of the highest priority. |
Укрепление потенциала в рамках всего сектора отправления правосудия по-прежнему является одним из основных приоритетов. |
The spiral of chaos and violence has long-term implications for the stability of the entire region. |
Спираль хаоса и насилия имеет долгосрочные последствия для стабильности всего региона. |