Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
This impacts the affected regions, as well as the political, economic and humanitarian condition of the entire international community. Это сказывается на затронутых районах, а также на политических, экономических и гуманитарных условиях всего международного сообщества.
Instability in any part of the world has implications for the entire international community. Нестабильность в любой части мира имеет последствия для всего международного сообщества.
Aggression and crises in our part of Europe presented the entire international community with a new challenge at that time. Агрессия и кризисы в этой части Европы, характерные для того времени, стали проблемой для всего международного сообщества.
We hope that its spirit will be translated into a broader political perspective for the entire region. Мы надеемся, что ее суть будет воплощена в более широкую политическую перспективу для всего региона.
Tanzania is fully committed to supporting the entire NPT regime. Танзания полностью привержена делу поддержки всего режима ДНЯО.
However, the functions of the Secretary-General can be carried out effectively only with the firm support of the entire international community. Однако Генеральный секретарь сможет эффективно исполнять свои обязанности лишь при твердой поддержке со стороны всего международного сообщества.
Australia's entire social and economic fabric and success have been built upon migration. Миграция лежит в основе всего социально-экономического строя Австралии и ее благосостояния.
Belarus was an active advocate of those important elements of Council reform during the entire negotiating process. Беларусь на протяжении всего процесса переговоров активно отстаивала эти важные элементы реформ Совета.
In this regard, Mr. Djindjic proposed a democratic European strategy for the entire region. В этой связи г-н Джинджич высказался за демократическую европейскую стратегию в отношении всего региона.
In addition, the entire United Nations peacekeeping force will be reorganized into three instead of the present five sectors. Кроме того, будет проведена реорганизация всего миротворческого контингента Организации Объединенных Наций, в результате чего вместо нынешних пяти секторов останутся три сектора.
Security outside the perimeters of the entire Special Court complex shall be the responsibility of the Government of Sierra Leone. Правительство Сьерра-Леоне будет нести ответственность за безопасность за периметром всего комплекса Специального суда.
Three different scenarios were developed based on the topics examined in the core syllabus of the entire course. На основе тем, изученных в рамках основного учебного плана всего курса, были разработаны три различных сценария.
Cooperation with the World Bank throughout the entire review process should be strengthened. Сотрудничество с Всемирным банком на протяжении всего процесса проведения обзоров следует укрепить.
Last November the Agency conveyed to the Democratic People's Republic of Korea a detailed programme of the entire verification process. В ноябре прошлого года Агентство препроводило Корейской Народно-Демократической Республике подробную программу всего процесса контроля.
Social assessments can facilitate inclusion in the entire process of policy-making and implementation and, as such, strengthen democracy. Социальная экспертиза может способствовать вовлечению всего населения в совокупный процесс выработки и осуществления политики и тем самым укреплению демократии.
This is a unique opportunity for the entire international community to address effectively the sustainable development of oceans and seas and their resources. Это уникальная возможность для всего международного сообщества эффективно рассмотреть устойчивое развитие океанов и морей и их ресурсы.
It is estimated that a total of 10 to 12 mobile reception centres could be created during the entire process. Предполагается, что в общей сложности в рамках всего этого процесса будет создано 10 - 12 мобильных центров приема.
At stake are not only the security of the people, but sustainable development throughout the entire region. На карту поставлены не только безопасность людей, но и устойчивое развитие всего региона.
Added to the increasing low morale in the entire staff corpus was a destructive lack of coordination within and between functional areas. В дополнение ко все более неустойчивому моральному состоянию всего персонала разрушительное воздействие оказало отсутствие координации как внутри функциональных подразделений, так и между ними.
More than once we have drawn the attention of the international community to the dangers that the conflict poses to the entire region. Мы неоднократно привлекали внимание международного сообщества к угрозам, которые создает для всего региона этот конфликт.
Mrs. Ataeva: This question, which has been under consideration for several years, is extremely important for the entire international community. Г-жа Атаева: Вопрос, рассматриваемый нами уже на протяжении нескольких лет, имеет чрезвычайную важность для всего международного сообщества.
The regional intensity of the wear of the indicators is determined at least once per year during the entire service life thereof. Устанавливают региональную интенсивность изнашивания индикаторов не менее одного раза в год на протяжении всего срока их службы.
It is an open provocation against both the entire Chinese people, including our compatriots in Taiwan, and the universally recognized one-China principle. Оно является открытой провокацией как против всего китайского народа, включая наших соотечественников на Тайване, так и против всемирно признанного принципа «одного Китая».
Capacity-building across the entire justice sector continues to be of the highest priority. Укрепление потенциала в рамках всего сектора отправления правосудия по-прежнему является одним из основных приоритетов.
The spiral of chaos and violence has long-term implications for the stability of the entire region. Спираль хаоса и насилия имеет долгосрочные последствия для стабильности всего региона.