Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
OIOS recommended that the accountability for the irregularities be determined based on the entire report of the commission, for suitable action, including recovery of any loss eventually incurred by the Organization. УСВН рекомендовало, чтобы ответственность за нарушения в целях принятия соответствующих мер, в том числе для возмещения любых убытков, понесенных в конечном счете Организацией, была установлена с учетом всего содержания доклада комиссии.
The Africa of the mass media has been one of monumental human tragedy, but today we are witnessing an African renaissance which needs to be supported by the United Nations and by the entire international community. Африка представляется средствами массовой информации как континент монументальной по своим масштабам человеческой трагедии, но в настоящее время мы становимся свидетелями возрождения Африки, которое нуждается в поддержке Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества.
14.14 The work of the secretariat of the International Narcotics Control Board (INCB), was implemented as programmed during the entire period of the medium-term plan 1992-1997. 14.14 В течение всего периода, охватываемого среднесрочным планом на 1992-1997 годы, осуществлялась запланированная работа по выполнению функций секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН).
The completion of this task, which is exceptionally important for the economy and the entire State, today depends on the Verkhovna Rada only. Решение этого исключительно важного для экономики, всего государства вопроса сегодня зависит исключительно от Верховной Рады.
For years now, the Republic of Albania has been the main source of threats to the peace and stability of its neighbours and the entire region. Вот уже многие годы Республика Албания представляет собой главный источник угроз миру и стабильности для ее соседей и всего региона.
I should like to take this opportunity to express our deepest appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his efforts to promote the reform of the Organization for the benefit of the entire international community. Пользуясь возможностью, хотел бы выразить нашу глубочайшую признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его усилия по активизации реформы Организации на благо всего международного сообщества.
In this spirit, as Cambodia's immediate neighbour, we welcome the success beyond expectations of the Cambodian elections last July, which were recognized to be free and fair by the entire international community. В этой связи мы, ближайшие соседи Камбоджи, с удовлетворением отмечаем превзошедший все ожидания успех, достигнутый на прошедших в июле этого года в Камбодже выборах, которые, по признанию всего международного сообщества, были свободными и справедливыми.
As we have stated repeatedly over the years, if we are to arrest and reverse this lurking threat, we need the unwavering commitment and cooperation of the entire international community. Как мы неоднократно указывали на протяжении многих лет, для того чтобы остановить и повернуть вспять эту скрытую опасную тенденцию, необходима приверженность и сотрудничество всего международного сообщества.
Our policy aimed also at developing the entire potential and resources of our nation so as to increase national income and to raise the living standards of our citizens. Наша политика также была нацелена на раскрытие всего потенциала и использование всех ресурсов нашей нации, дабы повысить национальный доход и уровень жизни наших граждан.
However, the demilitarization of UNITA forces, which is a key provision of the Lusaka Protocol and an element critical to the success of the entire peace process, is not yet complete even though almost three years have passed since the signing of the agreement. Вместе с тем демилитаризация сил УНИТА, являющаяся ключевым положением Лусакского протокола и одним из элементов, имеющих крайне важное значение для успешного осуществления всего мирного процесса, пока еще не завершена, даже несмотря на то, что с момента подписания соглашения прошло почти три года.
A review of the past two years shows that the success of UNTAES in the entire reintegration process is a positive precedent for peace throughout the former Yugoslavia. Обзор истекших двух лет свидетельствует о том, что успех ВАООНВС в осуществлении всего процесса реинтеграции создает позитивный прецедент для установления мира на всей территории бывшей Югославии.
In the present biennium we will largely complete the preparation or revision of the entire corpus of safety standards - a total of some 70 documents - to ensure that they are comprehensive, scientifically accurate and up to date. В ходе текущего двухгодичного периода мы в основном завершаем подготовку или пересмотр всего свода норм безопасности, который в общей сложности состоит примерно из 70 документов, с тем чтобы убедиться, что они носят всеобъемлющий характер, являются точными с научной точки зрения и отвечают современным требованиям.
The safeguards system is also fundamental to the entire nuclear non-proliferation regime, which has as its cornerstone the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Система гарантий является также основополагающей для всего режима ядерного нераспространения, краеугольным камнем которого является Договор о нераспространении ядерного оружия.
It thereby brings the entire international community's attention to the most important events in the field of the law of the sea in the past year. Тем самым он обращает внимание всего международного сообщества на самые важные события в области морского права в прошлом году.
I renew my call for North Korea to consider seriously the 15 September statement by the President of the Security Council as a message reflecting the views of the entire international community, and to never repeat such an act. Я вновь обращаюсь с призывом к Северной Корее серьезно подойти к заявлению Председателя Совета Безопасности от 15 сентября, рассматривая его как послание, отражающее мнение всего международного сообщества, и никогда впредь не прибегать к таким действиям.
Japan believes that we are able to agree on a package that responds to the interests of the entire international community and to the legitimate concerns of the majority of countries. Япония считает, что мы способны договориться по такому пакету, который отвечал бы интересам всего международного сообщества и законным чаяниям большинства стран.
In that context, my delegation confines itself here to recalling Principle 7 of the Rio Declaration, which emphasizes the concept of common but differentiated responsibilities for the entire international community with respect to environmental matters. В этом контексте делегация моей страны считает необходимым напомнить о принципе 7 Декларации Рио, в которой подчеркивается концепция общих, но дифференцированных обязательств всего международного сообщества в отношении вопросов окружающей среды.
We look forward to the reinvigoration of a united, peaceful and prosperous country which is ready to contribute to the effort towards the economic stabilization of the entire region. Мы стремимся увидеть возрождение единой, мирной и процветающей страны, готовой вносить вклад в усилия в направлении экономической стабилизации всего региона.
The capacity of the Fund to ensure its relevance in a rapidly changing multilateral and global environment depends on the knowledge, skills and abilities of the entire staff. Способность Фонда найти свое место в быстро изменяющихся условиях, для которых характерна многосторонность и глобализация, зависит от знаний, навыков и умения всего персонала.
This assistance should take into account, in the entire subregion, the collection and even repurchase from these former combatants of their small arms and ensure their effective destruction. Эта помощь должна предусматривать в рамках всего субрегиона сбор и даже выкуп у бывших комбатантов их стрелкового оружия, а также обеспечить его полное уничтожение.
In conclusion, he pointed out that the unprecedented political and socio-economic transformations under way in the countries with economies in transition were in the interest of the entire international community. В заключение оратор указывает на то, что беспрецедентные политические и социально-экономические преобразования, происходящие в настоящее время в странах с переходной экономикой, отвечают интересам всего международного сообщества.
Environmental impacts can occur with varying degrees of risk along this entire industrial life cycle, and appear as local, regional, transboundary and/or global environmental problems. На протяжении всего этого промышленного цикла окружающая среда может испытывать на себе различные по степени риска воздействия, приводящие к возникновению местных, региональных, трансграничных и/или глобальных экологических проблем.
Cleaner and safer technologies and strategies that aim to prevent emissions and waste at source can also reduce environmental impacts over the entire product life cycle from materials extraction to final disposal. Использование экологически более чистых и безопасных технологий и стратегий, нацеленных на предотвращение выброса загрязнителей в окружающую среду и сокращение объема отходов в месте их образования, может также снизить воздействие продукта на окружающую среду на протяжении всего его жизненного цикла - от добычи сырья до окончательного удаления.
An ongoing follow-up study carried out on this topic shows that close to 98 per cent of the entire potential population of beneficiaries receives benefits at the scope and level that they are entitled to under law. Проводимое в настоящее время исследование этого вопроса показывает, что почти 98% всего контингента потенциальных бенефициаров получают пособия в размерах, предусмотренных для них по закону.
Thanks to your skilful guidance the Conference now finds itself in possession of an agenda and is actively engaged in consultations, both at the group level and with the entire membership, on how best to address the issues inscribed in it. Благодаря Вашему умелому руководству Конференция располагает сегодня повесткой дня и активно проводит консультации - как в рамках групп, так и на уровне всего членского состава - в целях определения оптимальных путей рассмотрения фигурирующих в ней вопросов.