Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
It may pose a serious challenge affecting the entire subregion if it is not adequately attended to. Если она не будет должным образом урегулирована, то она может создать серьезную угрозу для всего субрегиона.
The risk to the stability of the entire subregion, where some countries experience recurrent rebellions, should not be underestimated. Угрозу стабильности всего субрегиона, некоторые страны которого то и дело переживают мятежи, недооценивать нельзя.
The remarkable mediation efforts of the African Union, with the support of the entire international community, helped in consolidating peace in South Sudan. Замечательные посреднические усилия Африканского союза, предпринятые при поддержке всего международного сообщества, помогли упрочить мир в Южном Судане.
The issue of international peace and security remains a critical concern for the Organization, as it does for the entire global community. Вопрос о международном мире и безопасности по-прежнему является критически важным для нашей Организации, как и для всего мирового сообщества.
The problems of climate change and its negative effects cannot be overcome without the collective and coordinated efforts of the entire international community. Проблемы, связанные с изменением климата и вызываемыми им негативными последствиями, неразрешимы без совместных усилий всего мирового сообщества.
The drought in the Horn of Africa is a cause of deepest concern for my country and the entire international community. Засуха в регионе Африканского Рога является причиной глубочайшей озабоченности нашей страны и всего международного сообщества.
This will be in the interest of the security and the well-being of the entire region. Такие действия отвечают интересам безопасности и благополучия всего региона.
Additionally, the reach of the African Development Bank with regard to funding projects across the entire region is limited. Кроме того, Африканский банк развития обеспечивает ограниченный охват в плане финансирования проектов в пределах всего региона.
The entire inventory process stream is being monitored regularly, issues identified and corresponding adjustments made to the system and processes. Проводится регулярный мониторинг всего процесса учета инвентарных запасов, позволяющий выявлять проблемы и вносить соответствующие корректировки в систему и процедуры.
However a simple compilation of the audits of individual parts cannot be considered an adequate audit of an entire MDTF. Однако простое обобщение аудиторских проверок отдельных компонентов нельзя считать надлежащим аудитом всего МДЦФ.
The next quarter will be critical for the future of the Sudan and the entire region. Следующий квартал будет иметь критическое значение для будущности Судана и всего региона.
The duration of the entire test shall be 1 hr. 3.6 Продолжительность всего испытания составляет 1 час.
The Austrian Federal Economic Chamber is the legal representative of the entire Austrian business community. Австрийская федеральная экономическая палата является правомочным представителем всего австрийского бизнес-сообщества.
It would offer a positive vision of a civilized form of globalization for the entire human family. Она должна предложить позитивную перспективу цивилизованной модели глобализации для всего человечества.
We need to ensure that the outcome of this meeting has relevance to us and to the entire global disarmament machinery. Нам нужно обеспечить, чтобы исход этого совещания имел значение для нас и для всего глобального разоруженческого механизма.
Any attempt to tinker with those rules will bring down the entire edifice. Любые попытки как-то подправить эти правила приведут к разрушению всего здания.
It was deemed that the Secretariat played a vital role in coordinating and facilitating the entire review process. Было сочтено, что Секретариат сыграл существенную роль в деле координации всего процесса обзора и содействия в его проведении.
Another option would be to delete the entire sentence. Поэтому другим вариантом является исключение всего этого предложения.
That kind of cooperation has been an important stabilizing factor, and offers great possibilities for the entire Euro-Atlantic area. Такое взаимодействие стало серьезным стабилизирующим фактором, и оно несет в себе большие перспективы для всего евроатлантического пространства.
Transnistria accounted for a third of Moldova's total industrial production and almost its entire energy production. На Приднестровье приходится одна треть всего промышленного производства Молдовы и почти все производство электроэнергии.
A European-wide solution must therefore be found for the entire Roma population. Следует, таким образом, найти решение на европейском уровне для всего этого населения.
(b) Ensure that parents are included from the outset and during the entire process of recruitment and enlistment. Ь) Обеспечить участие родителей с самого начала и на протяжении всего процесса вербовки и зачисления на военную службу.
Sustainable and comprehensive solutions for displaced persons required the involvement of the entire international community and all stakeholders. Для нахождения устойчивых и комплексных решений проблемы перемещенных лиц необходимо участие всего международного сообщества и всех заинтересованных сторон.
It should be for the entire region of South-East Europe. Она должна быть таковой для всего региона Юго-Восточной Европы.
Climate change has a far-reaching impact on the economic and social development of the entire international community. Изменение климата обладает далеко идущими последствиями для экономического и социального развития всего международного сообщества.