Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
This requires far more effective protection of entire coastal zone areas than presently exists against pollution, erosion, and sedimentation. Для этого необходима гораздо более эффективная, чем в настоящее время, охрана всего прибрежного района от загрязнения, эрозии и седиментации.
Two schools were closed throughout the entire year by a military closure order. Приказом военных властей две школы были закрыты в течение всего года.
There should be greater accountability of the Council to the Assembly on decisions and actions affecting the interests of the entire international community. Необходима большая подотчетность Совета Ассамблее в том, что касается решений и действий, затрагивающих интересы всего международного сообщества.
Furthermore, to expedite the entire process of emergency assistance there is a need for more flexibility in utilization of the Fund. Кроме того, в целях ускорения всего процесса оказания чрезвычайной помощи необходимо увеличить гибкость использования Фонда.
What the people of southern Lebanon are doing is resisting aggression and occupation, which indeed deserves to be supported by the entire international community. Население на юге Ливана противостоит агрессии и оккупации, и это действительно заслуживает поддержки со стороны всего международного сообщества.
There were two men in the entire universe who could protect your protomolecule project, and now Korshunov is dead. В этой Вселенной было всего два человека, которые могли защитить ваш проект по протомолекуле, но теперь Коршунов мёртв.
She'll be protected the entire way. Она будет защищена на протяжении всего пути.
We have made a fundamental mistake throughout this entire process. На протяжении всего этого периода мы совершали большую ошибку.
Just one of those can power an entire city. Всего лишь одна такая штучка может обеспечить электричеством весь город.
Oof. I think I can reboot the entire system, including Gideon, but it means shutting down the whole ship. Думаю, я могу перезагрузить всю систему, включая Гидеон, но это означает отключение всего корабля.
He will need the full support and commitment of our Organization, as well as of the entire international community. Ему потребуется полная поддержка и участие нашей Организации, а также всего международного сообщества.
The constitution to be drafted must be in harmony with our own conditions and reflect the wishes and aspirations of the entire nation. Конституция, которая составляется, должна быть в гармонии с нашими собственными условиями и отражать желания и устремления всего народа.
This move is also bound to meet with strong opposition from the Chinese Government and the entire Chinese people. Такие шаги также непременно вызовут решительные возражения со стороны правительства Китая и всего китайского народа.
He shall be directly in charge of the entire personnel of the Collective Peace-keeping Forces. Он является прямым начальником для всего личного состава КСПМ.
A further argument was that the indictment of a State could lead to the punishment of an entire people. Еще один аргумент заключался в том, что признание государства виновным может привести к наказанию всего народа.
That, in his opinion, did not imply punishing the entire nation to which the organizations or agencies belonged. Это, по его мнению, не подразумевает наказание всего народа, к которому принадлежат организации или учреждения.
It is quite obvious that the integration of those countries into the world economic system would benefit the entire global community. Совершенно очевидно, что интеграция этих стран в мировую экономическую систему будет отвечать интересам всего глобального сообщества.
This sets a very dangerous precedent for the entire region. Этот шаг создает очень опасный прецедент для всего региона.
In fact they were attempting to dismantle the entire decolonization apparatus of the United Nations. Фактически речь идет о демонтаже всего механизма Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами деколонизации.
The first concerns the concept of the entire Southern Hemisphere becoming a nuclear-weapon-free zone. Первый затрагивает концепцию превращения всего Южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия.
Nevertheless, her delegation was aware that climate change was a global issue and required the efforts of the entire international community. Вместе с тем, ее делегация сознает, что изменение климата является глобальной проблемой и требует принятия усилий со стороны всего международного сообщества.
The entire international community is called upon to do its utmost to help resolve this issue as quickly as possible. От всего международного сообщества требуется приложение максимальных усилий в целях скорейшего разрешения этой проблемы.
His death after a long illness is a great loss to the Maldives and to the entire international community. Его смерть после долгой болезни стала большой потерей для Мальдивских Островов и для всего международного сообщества.
These are problems for the entire global community, not only the United Nations. Это проблемы не только Организации Объединенных Наций, но и всего мирового сообщества.
The success of the International Criminal Tribunal is important not only for Rwanda, but for the entire international community. Успех Международного уголовного трибунала важен не только для Руанды, но для всего международного сообщества.