Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
In doing so, the secretariat did not follow the recommendation of the Board of Auditors to transfer the entire Trust Fund balance of the International Year of Shelter for the Homeless to the Foundation's accounts. Приняв такое решение, секретариат не выполнил рекомендацию Комиссии ревизоров о перечислении всего остатка средств Целевого фонда для Международного года обеспечения жильем бездомного населения на счета Фонда.
We are convinced that the principle of land for peace - the essence of the entire negotiating process - establishes reasonable and objective criteria for resolving this long-standing dispute in a just, comprehensive and lasting way. Мы убеждены в том, что принцип "земля в обмен на мир" - суть всего переговорного процесса - устанавливает разумные и объективные критерии для урегулирования этого застарелого спора на справедливой, всеобъемлющей и долговременной основе.
The Convention is in the best interest of the entire international community, and I urge the Russian Federation and the United States to ratify it as soon as possible. Эта Конвенция отвечает кровным интересам всего международного сообщества, и я настоятельно призываю Российскую Федерацию и Соединенные Штаты ратифицировать ее как можно скорее.
Indeed, the focus during the entire period in which this issue has been under discussion has been to encourage the Secretary-General to explore alternatives to the original proposals and to make certain that whichever option is chosen is the most cost-effective one. На протяжении всего периода обсуждения этого вопроса главный упор делался на то, чтобы побудить Генерального секретаря изучить альтернативы его первоначальным предложениям и убедиться в том, что выбранный вариант будет наиболее эффективным с точки зрения затрат.
They were responsible for 60 to 80 per cent of food production and were involved in the entire food chain, from production, to marketing. На них приходится 60-80 процентов всего производства продовольствия, и они участвуют в нем на всех его этапах начиная от выращивания урожая и кончая сбытом произведенной продукции.
Determined to end the danger posed by the entire nuclear chain and to ensure an enduring harmonious relationship with the natural world; имея твердое намерение положить конец опасности, исходящей от всего ядерного цикла, и обеспечить прочную гармонию в отношениях с природной средой;
We are following with great interest the situation in Lebanon, where, in the absence of a comprehensive settlement for the entire Middle East region, stability remains fragile. С большим интересом мы следим за положением в Ливане, где в условиях отсутствия всеобъемлющего урегулирования для всего региона Ближнего Востока по-прежнему нет прочной стабильности.
In terms of support for reproductive health, UNFPA would concentrate its work in the two provinces bordering the Red Sea, along the entire length of the country. Что касается помощи в охране репродуктивного здоровья, то ЮНФПА сосредоточит свою деятельность в двух провинциях, простирающихся вдоль всего эритрейского побережья Красного моря.
This is a subject that was brought before the General Assembly by my country, but which became the non-aligned issue and which received the backing of practically the entire international community. Этот вопрос был выдвинут на Генеральной Ассамблее моей страной, но он стал вопросом, отстаиваемым странами движения неприсоединения и получил поддержку практически всего международного сообщества.
In this regard, it is important to point out that during the entire process of negotiations spanning a period of two and a half years, there has been no proposal to revise or otherwise amend the original mandate given to the Ad Hoc Committee in 1994. И в этом отношении важно отметить, что в течение всего процесса переговоров, занявших два с половиной года, не было внесено ни одного предложения относительно пересмотра или какой-то иной корректировки первоначального мандата, предоставленного Специальному комитету в 1994 году.
France, with the support of the entire European Union, has submitted proposals to the Commission on Sustainable Development I hope that will lead to concrete programmes and to a global partnership. При поддержке всего Европейского союза Франция представила предложения в Комиссию по устойчивому развитию, которые, как я надеюсь, приведут к конкретной программе и глобальному партнерству.
Since January 1991, a subcommittee of the Legislative Council had been reviewing the entire range of Civil Code provisions concerning marriage and divorce, and in 1992, the Ministry of Justice had published an interim report on the subject. За период с января 1991 года подкомитет Законодательного совета провел обзор всего комплекса положений Гражданского кодекса, касающихся брака и разводов, а в 1992 году Министерство юстиции опубликовало промежуточный доклад по данному вопросу.
The delegation also noted that Argentina had repeatedly expressed its opposition to the adoption of measures of this type, citing their adverse impact on the economic and social well-being of the entire Cuban population. Она заявила также о том, что Аргентина неоднократно выступала против принятия мер такого рода, указывая на их негативные экономические и социальные последствия для всего кубинского народа.
On the issue of elections, the Ivorian leadership has, through the Pretoria Agreement, asked the mediator to request the United Nations to establish an impartial structure that would assist the Ivorians during the entire electoral period. Что касается вопроса о выборах, то ивуарийское руководство в соответствии с Преторийским соглашением попросило посредника обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой о создании независимой структуры, с тем чтобы оказать ивуарийцам помощь в ходе всего периода выборов.
Although we acknowledge that Member States have the primary responsibility for maintaining peace and security - including the obligation to address the root causes of violent conflict - the support of the entire international community and of the Security Council is very important. Хотя мы понимаем, что государства-члены несут главную ответственность за поддержание мира и безопасности - включая обязательство устранять коренные причины насильственных конфликтов - крайне важную роль играет также поддержка со стороны всего международного сообщества и Совета Безопасности.
The fragile yet stable situation in Bosnia and Herzegovina, as well as the passing of the urgency phase in Kosovo, are positive signs that give hope for the future prosperity of the entire region. Хрупкая, но устоявшаяся обстановка в Боснии и Герцеговине, а также преодоление чрезвычайного этапа в Косово являются признаками позитивными, дающими основания надеяться на будущее процветание всего региона.
The International Road Transport Union is a confederation of more than 150 national road transport associations from more than 60 countries, comprising together the entire road transport industry worldwide. Международный союз автомобильного транспорта является конфедерацией, объединяющей свыше 150 национальных ассоциаций автомобильного транспорта более 60 стран, которые вместе представляют сектор автомобильного транспорта всего мира.
It demonstrates that the entire international community believes that the living conditions of thousands of children are unacceptable and that it is determined to improve them. Он свидетельствует о том, что, по мнению всего международного сообщества, условия жизни тысяч детей являются неприемлемыми и что оно исполнено решимости улучшить их.
Over the past decade, the Governments and the peoples of many countries and the entire international community have made tremendous efforts to implement the goals established by the World Summit for Children. На протяжении прошедшего десятилетия правительства и народы многих стран и всего международного сообщества предпринимали огромные усилия для реализации целей, установленных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей.
Improving the situation of children in various fields, in all societies and on a global scale calls for the resolute will and the determination of the entire human community. Улучшение положения детей в различных областях во всех обществах и в общемировых масштабах требует твердой воли и решимости всего человечества.
Placing Colombia within the reach of children means immediately fulfilling each commitments that we will make at this special session, as a collective effort of our entire society and as a duty of the State as guarantor of their implementation. Для того чтобы предоставить Колумбию в распоряжение наших детей, мы должны немедленно выполнить все обязательства, которые мы примем на этой специальной сессии, на основе совместных усилий всего нашего общества и долга государства как гаранта их осуществления.
The Swiss delegation takes great pleasure in participating in this event of such fundamental importance, which aims to reaffirm the commitment of the entire international community to make the rights of the child a reality. Делегация Швейцарии с большим удовольствием принимает участие в этом мероприятии столь основополагающего значения, которое имеет целью подтвердить приверженность всего международного сообщества реализации прав ребенка.
Only thus, by combining the efforts of the entire international community, can we provide a response to the global challenges, threats and risks facing an increasingly interdependent, but - unfortunately - still highly vulnerable world. Только так, соединив усилия всего международного сообщества, можно дать ответ на глобальные вызовы, угрозы и риски, с которыми столкнулся все более взаимосвязанный и, к сожалению, все еще очень уязвимый мир.
It is a story of disenfranchising an entire people, stripping them of what has always been dearest and most valuable to them. Это история лишения избирательного права целого народа, лишения его всего того, что всегда было самым дорогим и самым ценным для него.
Users will no longer need to access the individual web sites of United Nations funds, programmes and specialized agencies when looking for specific thematic material, but rather, will be able to search the entire United Nations system from a single entry point. Пользователям не придется более подключаться к отдельным веб-сайтам фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в поиске конкретного тематического материала, поскольку он сможет осуществлять поиск в масштабах всей системы ООН, подключившись всего лишь один раз.