Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
This data clearly shows the degree of social exclusion of the entire Roma population in our society, the direct violation of their rights, in particular in the areas of education and employment, as well as the gender-based discrimination against Roma women. Эти данные четко свидетельствуют о масштабах социального отчуждения всего населения рома в нашем обществе, о прямом нарушении их прав, в частности в области образования и занятости, а также о гендерной дискриминации в отношении женщин рома.
Parties will need to have an overview of the entire draft AWG-LCA outcome early enough in the process to consider whether it is likely to be sufficiently balanced, comprehensive and robust and to make appropriate adjustments. Сторонам необходимо будет провести общий обзор всего проекта итогового документа СРГ-ДМС на достаточно ранней стадии процесса его подготовки, с тем чтобы определить, будет ли он достаточно сбалансированным, всеобъемлющим и надежным, и внести соответствующие коррективы.
Ensure that children are provided with basic services (e.g. schooling and health care) during the entire procedure; ё) обеспечить предоставление детям в течение всего периода процессуальных действий доступа к базовым услугам (таким, как школьное обучение и медицинское обслуживание);
The Board developed guidelines on standardized emissions baselines that allow countries to calculate the typical emissions for an entire sector and create a list of technologies or measures that are automatically additional. Совет разработал руководящие принципы по стандартизованным исходным условиям выбросов, которые позволяют странам производить расчет типовых выбросов для всего сектора целиком и создавать перечни технологий или мер, которые автоматически носят дополнительный характер.
Especially in the case of receipts deriving from the exploitation of intellectual property rights, but also in other cases, the entire turnover of a group or a large part of it can be concentrated in one SPE. Прежде всего в случаях поступлений от использования прав интеллектуальной собственности, но и в других случаях весь оборот группы или значительный его компонент может быть сконцентрирован в одном СЮЛ.
The delegation wishes, at this juncture, to draw the attention of the Peacebuilding Commission, and that of the entire international community, to this key point and to urge that appropriate assistance and resources be devoted to timely preparations for the election. На данном этапе делегация хотела бы обратить внимание Комиссии по миростроительству и всего международного сообщества на этот ключевой момент и настоятельно призвать к тому, чтобы для своевременной подготовки к выборам были выделены надлежащие ресурсы и помощь.
While acknowledging that each State has the right to define its national energy policy, he stressed that our common objective should be to deepen our understanding of the entire range of issues relating to development of nuclear energy and its safety, transcending national borders. Он указал, что наша общая задача должна состоять в том, чтобы, признавая право каждого государства самостоятельно определять национальную политику в области энергетики, углубить наше понимание всего комплекса вопросов, связанных с развитием атомной энергетики и обеспечением ядерной безопасности, которая не знает государственных границ.
Romania and Serbia sent the final decision in English, and Sweden sent it in Swedish to the Nordic countries, but otherwise translated either the entire decision or only a summary. Румыния и Сербия направляют окончательное решение на английском языке, а Швеция направляет его Северным странам на шведском языке, а для других стран обеспечивается перевод либо всего текста решения, либо его резюме.
We will either reach a compromise and begin pragmatic work on the most pressing matters pertaining to multilateral disarmament or we will face the threat of the collapse or complete paralysis of the entire United Nations disarmament machinery. Мы либо пойдем на компромисс и начнем практическую работу в отношении наиболее назревших проблем многостороннего разоружения, либо можем столкнуться с угрозой развала или полного паралича всего ооновского разоруженческого механизма.
The efficacy of multilateral disarmament institutions is the guarantor of our collective security, and the perceptions of individual States with regard to their own security should not be an excuse to stand in the way of an entire institution. Эффективность многосторонних учреждений по разоружению является гарантом нашей коллективной безопасности, и взгляды конкретных государств на вопросы, касающиеся их собственной безопасности, не должны быть предлогом для того, чтобы мешать работе всего механизма.
Concerning conventional weapons, the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons continues to preoccupy my country and our entire region, as it has a negative effect on security and development. Что касается обычных вооружений, то следует отметить, что проблема незаконной торговли и распространения стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему находится в центре внимания моей страны и всего нашего региона, поскольку она влечет за собой негативные последствия для безопасности и развития.
With such statements, the United Kingdom continued to ignore the reiterated calls from the international community to negotiate with Argentina to resolve the sovereignty dispute, in contrast with the firm will of Argentina and the entire region to seek a peaceful solution. Делая такие заявления, Соединенное Королевство продолжает игнорировать неоднократные призывы международного сообщества вести переговоры с Аргентиной в целях урегулирования спора о суверенитете в противоположность непоколебимой воле Аргентины и всего региона добиваться мирного урегулирования.
The ongoing tension and conflict in Libya, if not resolved peacefully and quickly, could adversely affect the entire region - indeed, the world - given the tendency of conflicts and volatile situations in one country or region to spill over to others. Нынешняя напряженность и конфликт в Ливии, если они не будут оперативно разрешены мирным путем, могут иметь пагубные последствия для всего региона - по сути, для всего мира, - поскольку существует тенденция распространения происходящих в одной стране конфликтов и нестабильных ситуаций на другие страны.
In estimating the value of procurement, the procuring entity shall include the estimated maximum total value of the procurement contract or of all procurement contracts envisaged under a framework agreement over its entire duration, taking into account all forms of remuneration. При оценке стоимости закупок закупающая организация исходит из максимального совокупного оценочного стоимостного объема договора о закупках или всех договоров о закупках, которые планируется заключить в соответствии с рамочным соглашением в течение всего срока его действия, с учетом всех видов вознаграждения.
These components must be implemented together in order to improve the ability of the Organization to gather, analyse, synthesize and present information throughout the entire life-cycle of institutional knowledge and make knowledge more accessible to all stakeholders, worldwide. Эти средства должны внедряться на централизованной основе в целях укрепления потенциала Организации по сбору, анализу, обработке и представлению информации на протяжении всего цикла сохранения актуальности институциональных знаний и в целях повышения доступности знаний для всех участников деятельности по всему миру.
The members of the Group of Western European and other States wish to voice our appreciation and gratitude for the significant contribution Prime Minister David Thompson made, not just to his country but to the region and the entire international community. Члены Группы западноевропейских и других государств хотели бы выразить свою признательность и благодарность за значительный вклад, внесенный премьер-министром Дэвидом Томпсоном, не только в развитие своей страны, но и всего региона и международного сообщества в целом.
Although TNCs are not the only source of technology, they are very important in high-technology activities and in providing an entire package of knowledge, and their research and development (R&D) activities are expanding to the developing world. Отнюдь не являясь единственным источником технологии, ТНК занимают очень важное место в сегменте высоких технологий и имеют большое значение как источник получения в комплексе всего пакета знаний, к тому же они расширяют масштабы своей деятельности в области исследований и разработок (НИОКР) в развивающихся странах.
He added that, according to the law of his country, the manufacturer putting the mark on the product would be considered responsible for the safety performance of the product over its entire useful life. Он добавил, что в соответствии с законодательством его страны изготовитель, указывающий маркировочный знак на продукте, будет нести ответственность за безопасность данного продукта на протяжении всего срока его эксплуатации.
Due to the extension of deadlines for country Parties and the heterogeneous nature of the data provided, the actual time for analyzing the entire financial dataset needed to be reduced to two weeks only. Ввиду продления крайних сроков для стран-Сторон и неоднородного характера предоставляемых данных фактическое время анализа всего набора финансовых данных потребовалось сократить всего лишь до двух недель.
Because the entire membership of the Commission changes, there is very little continuity and changes in the balance of expertise on the Commission may then cause a delay in producing recommendations for the Council to consider. При замене всего состава Комиссии преемственность не обеспечивается, и нарушение сбалансированности знаний и опыта, имеющихся в распоряжении Комиссии, может привести к задержке в разработке рекомендаций для рассмотрения Советом.
A study of nodule abundance in the area shows that across the entire contract area, abundance is independent of the thickness and type of active sediment layer. Изучение плотности залегания конкреций в районе свидетельствует о том, что на протяжении всего контрактного района плотность залегания не зависит от толщины и вида активного осадочного слоя.
Given the current developments in REDD-plus financing, it has become critical to understand how these new developments affect forest financing for the forestry sector, but also the entire landscape of forest finance. Сейчас - в свете нынешних событий, касающихся финансирования программ СВОД-плюс, - крайне важно понять, как эти события сказываются на финансировании сектора лесопользования и как они могут повлиять на возможности для решения всего круга вопросов, касающихся финансирования лесного хозяйства.
The access of UNISFA to the entire area of operations has been enhanced by the construction, completed on 28 October, of a new bailey bridge to replace the Banton bridge destroyed during the conflict in May 2011. Доступ ЮНИСФА на территории всего района операций улучшился в результате завершения 28 октября строительства нового сборного моста «Бейли» взамен моста в Бантоне, разрушенного во время конфликта в мае 2011 года.
The total number of people who have taken part in the pilgrimage since independence is now over 110,000. During the entire Soviet era only 20 citizens were able to perform this ritual. Общее количество паломников за период независимости превышает 110 тысяч, в то время как за весь период советской власти всего лишь более 20 гражданам удалось реализовать этот ритуал.
It was recommended to include in the freight turnover indicator goods carried by other transport modes, especially rail, because this will help better represent the entire balance of freight in the country. Было рекомендовано включить в показатель грузооборота грузоперевозки, выполняемые другими видами транспорта, прежде всего железнодорожным, т.к. это поможет более полно представлять весь баланс грузооборота в стране.