Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
We are confident that with the support of the entire international community we will surely overcome the difficulties caused by this natural disaster. Мы уверены, что при поддержке всего международного сообщества, несомненно, преодолеем трудности, вызванные этим стихийным бедствием.
To have it otherwise would be to suggest that the effect is always on the entire treaty. В противном случае предполагалось бы, что конфликт всегда имеет последствия для всего договора.
This type of multi-skilled staff development is the basis of the entire process and allows for staff members to obtain multiple exposures. Такого рода развитие персонала с привитием разнообразных навыков лежит в основе всего процесса и позволяет сотрудникам приобрести многогранный опыт.
HIV/AIDS is the enemy of the entire human race, and to defeat it is our shared goal. ВИЧ/СПИД - это враг всего человеческого рода, и побороть его - наша общая цель.
The delegation of Germany expressed its interest in removing its reservation provided that the entire Standard be revised to reflect organic products. Делегация Германии заявила, что она заинтересована снять свою оговорку при условии пересмотра всего стандарта с целью отражения в нем органических продуктов.
the entire set of material and documents necessary for such interoperability tests, всего комплекта материалов и документов, необходимых для проведения таких проверок на предмет эксплуатационной совместимости,
The industry fears that these would produce recession which would have a negative effect on the entire road transport sector. Представители отрасли опасаются того, что это может вызвать экономический спад, который имел бы негативные последствия для всего автотранспортного сектора.
That is important both for Kosovo and for the entire West Balkans region. Это важно и для Косово, и для всего западнобалканского региона.
Acceptance of the entire body of human rights is the basis of the rule of law and fundamental to resolving bilateral and international conflicts. Принятие всего свода прав человека является основой верховенства права и основополагающим принципом урегулирования двусторонних и международных конфликтов.
The very restrictive ESA rules are used throughout the entire process. На протяжении всего процесса используются самые строгие нормы ЕКА.
The self-assessment stage lays the ground for the entire process. Основа всего процесса закладывается этапом самооценки.
The registrations that concern the entire building will be done in both land registers. Регистрационные документы, касающиеся всего здания, должны быть зафиксированы в обоих регистрах.
This amounts - in some cases - to a single poverty or capacity-development adviser for an entire region. Это выливается - в некоторых случаях - в одного консультанта по вопросам борьбы с нищетой или создания потенциала для всего региона.
We wish every success to this process, which is essential for the future of the country and of the entire region. Мы желаем всяческих успехов этому процессу, который необходим для будущего страны и всего региона.
Expanding dialogue in order to improve the humanitarian response to disasters is in the interest of the entire international community. Расширение диалога в целях повышения эффективности гуманитарной деятельности в ответ на бедствия соответствует интересам всего международного сообщества.
I expect that the political leadership will look towards the wider interest in terms of permanent stabilization of the entire region. Я ожидаю, что политическое руководство будет стремиться к более широким интересам в плане постоянной стабилизации всего региона.
In that regard, the Government will provide the independent national electoral commission a $7 million package for the entire endeavour. В этой связи правительство предоставит независимой национальной избирательной комиссии пакет помощи в размере 7 млн. долл. США на проведение всего этого мероприятия.
Telecommunication services will be provided in the entire hemisphere of the geostationary orbit. Телекоммуникационные услуги будут оказываться в пределах всего полушария геостационарной орбиты.
Failure to cover these costs could jeopardize the entire project. Неспособность покрыть такие расходы может поставить под угрозу осуществление всего проекта.
However, this reduction does not appear conservative enough if one considers the entire period for the execution of the project. Вместе с тем такое сокращение не представляется достаточно консервативным с учетом всего периода осуществления проекта.
However, that could not be achieved without the commitment and cooperation of the entire international community. Эту задачу, однако, невозможно будет решить без твердой поддержки и сотрудничества всего международного сообщества.
I believe that the developing world is not shirking its responsibilities to address the entire spectrum of challenges facing us. Я считаю, что развивающиеся страны не уклоняются от своих обязанностей по устранению всего спектра проблем, с которыми он сталкивается.
We are sure that the 2016 Olympic Games will be a success for the entire South. Мы убеждены в том, что Олимпийские игры 2016 года будут успешными для всего Юга.
That decision applies to the entire Amazon region as well as to other major biomes. Это решение касается всего бассейна реки Амазонка, а также других крупных биомов.
This will allow the Court to promptly settle disputes and issue advisory opinions, thus benefiting the entire international community. Это позволит Суду оперативно разрешать споры и выносить консультативные заключения на благо всего международного сообщества.