Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Perhaps, concentrated efforts to resolve these core problems will be helpful to speed up the entire process of the CTBT negotiations. Возможно, целенаправленные усилия по урегулированию этих ключевых проблем будут способствовать ускорению всего процесса переговоров по ДВЗИ.
With the introduction of market-oriented economic polices, the full incentives of the entire people has been brought into play. Переход к рыночной экономической политике ввел в действие весь диапазон экономических стимулов для всего населения страны.
The upsurge in conflict in Kivu, with massive movements of populations, threatened the stability of the entire Great Lakes region. Эскалация конфликта в Киву, вызвавшая массовое перемещение населения, угрожает безопасности всего района Великих озер.
Efforts were being accelerated through departmental efficiency reviews and longer-term reviews of issues that cut across several departments or the entire Secretariat. Усилия активизируются посредством проведения в департаментах обзоров эффективности и долгосрочных обзоров по вопросам, общим для нескольких департаментов или всего Секретариата.
You pick at the details, you missed the entire context of this thing. Ты зациклился на деталях и упустил контекст всего этого.
This problem requires the keen attention of the entire international community, because no solution is near. Эта проблема требует пристального внимания со стороны всего международного сообщества, так как пока не существует ее решения.
The opening of this airport is of great significance for the entire Tuzla region, and particularly for its large refugee population. Открытие этого аэропорта имеет огромное значение для всего района Тузлы, и в частности для находящихся на его территории многочисленных беженцев.
Concrete steps should now be taken on a post facto basis to protect the integrity of the entire recruitment process. Теперь необходимо будет принять конкретные меры постфактум в целях защиты целостности всего процесса набора персонала.
In these circumstances, the reserves of social stability are soon depleted and require urgent coordinated action on the part of the entire international community. В этих условиях запас социальной стабильности в обществе быстро истощается и требует срочных согласованных мер со стороны всего международного сообщества.
The 1.2 million owner-occupied homes represent half of the entire Danish housing stock and provide dwellings for 61 per cent of the population. Половину всего жилищного фонда Дании составляют 1200000 жилищных единиц, занимаемых владельцами, которые обеспечивают жильем 61% населения.
Prevention and early warning activities such as those conducted by the Committee were very important and deserved the support of the entire international community. ЗЗ. Принимаемые Комитетом превентивные меры и меры раннего предупреждения имеют очень большое значение и заслуживают поддержки всего международного сообщества.
Almost throughout its entire existence, the United Nations has been seized with the conflicts in the Middle East. Практически в течение всего своего существования Организация Объединенных Наций уделяла пристальное внимание конфликтам на Ближнем Востоке.
UNHCR will need to update its planning assumption after the completion of the entire pre-registration exercise. После завершения всего процесса предварительной регистрации УВКБ необходимо будет скорректировать свои предварительные планы.
To realize the complete reunification of the country through peaceful means is the common aspiration of the entire Chinese people. Полное воссоединение страны мирными средствами является общим стремлением всего китайского народа.
The authorities are appealing for assistance to raise the remaining resources to ensure the successful completion of the entire process. Власти призывают оказать им помощь в мобилизации оставшейся части ресурсов, необходимых для успешного завершения всего процесса.
These consultations will continue throughout the entire exercise. Эти консультации будут продолжаться на протяжении всего мероприятия.
Without it, reform of the entire security sector would have been incomplete. Без нее реформа всего сектора безопасности была бы неполной.
It is the role of the ECE secretariat to provide secretariat services and to oversee the entire process. Роль секретариата ЕЭК заключается в предоставлении секретариатских услуг и наблюдении за ходом всего процесса.
Article 30 defines human dignity as the origin and substantiation of the entire catalogue of rights and freedoms. В статье 30 человеческое достоинство определяется в качестве источника и основы всего спектра прав и свобод.
The Office of the Vice President is the authoritative institution on policies and activities on the environment on behalf of the entire Government. Канцелярия вице-президента является органом, уполномоченным заниматься вопросами экологической политики и природоохранной деятельности от имени всего правительства.
They were kept in this position during the entire flight to Egypt. В этом положении они оставались во время всего полета в Египет.
The economic upsurge and increased enterprise competitiveness will create employment opportunities and generate revenues for the entire sector. Экономический подъем и повышение конкурентоспособности предприятий создадут возможности для трудоустройства и мобилизации доходов для всего сектора.
The local company was unable to deliver the entire order in four weeks as it had bid. Местная компания не смогла обеспечить выполнение всего заказа в течение четырехнедельного срока, как было условлено.
Without the active support and cooperation of the entire international community, the Tribunal is unable to effectively function. Без активной поддержки и сотрудничества со стороны всего международного сообщества Трибунал не в состоянии эффективно функционировать.
This exercise is one of the most important in the entire process of reform and strengthening of the United Nations. Эти обсуждения являются одним из самых важных элементов всего процесса реформирования и укрепления Организации Объединенных Наций.