Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Regional offices are asked to foster partnerships at a scale to benefit the entire region, based on wider contacts, but they can be challenging to manage. Региональные отделения просят стимулировать развитие партнерских отношений в полезных для всего региона масштабах на основе расширения контактов, но у них могут возникать проблемы, связанные с управлением партнерствами.
UNOPS has been making continuous efforts to collect accurate and complete asset data so as to bring them into the books as early as possible and thus not utilize the entire transition period. ЮНОПС постоянно ведет работу по сбору точных и полных данных об активах в целях отражения их в бухгалтерских книгах в кратчайшие сроки, а не в течение всего переходного периода.
Through these and other missions, the Venezuelan State safeguards the human rights of the entire Venezuelan population, particularly those who were long excluded. Осуществляя эти и другие программы, венесуэльское государство обеспечивает права человека всего населения страны, и прежде всего тех, кто в течение многих лет находился в ситуации социальной изоляции.
I'm filing a motion, on behalf of the entire town, for a preliminary injunction preventing the demolition of the Cedar Cove Lighthouse, on the grounds that it's a historic building and thusly protected. Я подаю ходатайство, от имени всего города, о временном судебном запрете на снос маяка Кедровой бухты, на основании того, что это здание исторический памятник и посему находится под охраной.
Which part... the part that we've been planning this for an entire year? О том, как мы планировали это в течение всего года?
Once we have the Key to Time, we shall set, not two small planets, but the two halves of the entire cosmos at war. Как только у нас будет Ключ Времени, мы вовлечем в войну не две маленькие планетки, но две половины всего космоса.
It's basically an invisible wall of protection around the entire house, and hopefully, each of us. Обычно это заклинание на невидимую защитную стену вокруг всего дома и, будем надеятся, вокруг нас.
What am I - the poster child for the entire department now? Кто я теперь... реклама для всего отдела?
Andy, on behalf of the entire Pawnee Police Department, I'd like to present you with this genuine - Pawnee police badge. Энди, от лица всего полицейского департамента Пауни, я бы хотел вручить тебе настоящий значок полиции Пауни.
He stressed that allowing the Comprehensive Peace Agreement to collapse would put the entire continent of Africa in danger, and could turn the region into a breeding ground for terrorism. Он подчеркнул, что, если допустить развал механизма Всеобъемлющего мирного соглашения, это создаст угрозу для всего Африканского континента и может превратить регион в очаг терроризма.
So you're saying that Cooper's death could be the point of origin for this entire conspiracy? Так вы утверждаете, что смерть Купера могла стать отправной точкой для всего этого заговора?
How do you propose we fight our way into an entire secret society of ancient vampires? Как вы и говорили мы боремся за наш путь в целом, всего тайного общества древних вампиров?
And yet... on these few young men, these boys, we are entrusting the future of our entire nation and Empire. И все же... этим нескольким молодым людям, этим мальчикам... мы вверяем будущее всего нашего народа и империи.
On the other hand, quite frankly, you're the face of the entire ugly mess. При том, что ты, если честно, был лицом всего этого кошмара.
Are we really going to spend the entire road to Volantis talking about the futility of everything. Мы и правда собираемся провести всю дорогу до Волантиса в разговорах о тщетности всего сущего?
Non-profit NGOs created in Uzbekistan assist the State in ensuring the exercise of the entire range of children's rights provided for in the Convention. Большую помощь государству в обеспечении всего комплекса прав ребенка, предусмотренного Конвенцией о правах ребенка, оказывают ННО, созданные в Узбекистане.
DMOs have a variety of solutions for enabling booking and payment - from outsourcing the entire process to doing it themselves, from providing links to commercial portals and sites to partnering with intermediaries, financial companies and tourism producers. ОМТН могут использовать целый ряд вариантов для организации резервирования и расчетов - от аутсорсинга всего процесса до выполнения всех его этапов самостоятельно, от отсылки к коммерческим порталам и сайтам до налаживания партнерских связей с посредниками, финансовыми компаниями и производителями туристических продуктов.
metal receptacles together with cushioning and absorbent material sufficient to absorb the entire contents of the glass inner packaging(s), further packed in металлический сосуд вместе с прокладочным и абсорбирующим материалом в количестве, достаточном для поглощения всего содержимого стеклянной внутренней тары; эти сосуды упаковываются в свою очередь в
It would be helpful to WCO and the entire Customs community if such instruments could be promoted and encouraged within the ambit of the UN. Для ВТО и всего таможенного сообщества было бы полезно, если бы такие документы пропагандировались и поощрялись к применению в рамках Организации Объединенных Наций.
Very quickly, RCD started to object to the alleged tax privileges, and administrative "failures" occurred, e.g., the Goma office of the customs authority OFIDA blocked for the entire month of March 2001 the importation of citric acid. Довольно скоро КОД стало возражать против предполагаемых привилегий в области налогообложения, и начались административные «провалы», как, например, блокирование отделений таможенной службы в Гоме ТАУ в течение всего марта 2001 года импортной партии лимонной кислоты.
The Kuwaiti claimant asserted that he was the sole owner of the entire business as at 2 August 1990 and claimed for tangible property, stock and loss of profits. Кувейтский заявитель утверждает, что по состоянию на 2 августа 1990 года он был единственным владельцем всего предприятия и выдвигает претензию в отношении материального имущества, товарно-материальных запасов и упущенной выгоды.
The process on Kosovo is of paramount importance for the entire region, and understandably, it is followed with great attention by political leaders and public opinion in South-East Europe. Процесс, происходящий в Косово, чрезвычайно важен для всего региона, и, разумеется, за ним с большим вниманием следят политические руководители и общественное мнение в Юго-Восточной Европе.
I would like to conclude by asking the Special Representative to give us a few more elements on measures taken in Kosovo to fight organized crime, which is an important challenge for the entire region. В заключение я хотел бы попросить Специального представителя подробнее остановиться на мерах, предпринимаемых в Косово для борьбы с организованной преступностью, что является важной проблемой для всего этого региона.
The United Nations exchange rate for each month is set on the last day of the month before and remains in effect for the entire month. Обменный курс Организации Объединенных Наций на каждый месяц устанавливается в последний день предшествующего месяца и действует в течение всего месяца.
On UNIDO's twentieth anniversary as a specialized agency of the United Nations system,. Member States should renew their commitment to working together to help developing countries, for the good of the entire international community. В связи с двадцатой годовщиной ЮНИДО как специализированного учреждения системы Организа-ции Объединенных Наций государствам - членам сле-дует возобновить свои обязательства по проведению совместной работы в целях оказания помощи развивающимся странам на благо всего международ-ного сообщества.