| In conformity with the entire European Union, Austria fully supports the Egyptian reconciliation efforts. | Будучи полностью согласной с позицией всего Европейского союза, Австрия всецело поддерживает усилия Египта по примирению. |
| Accordingly, prevention of the weaponization of outer space and of an arms race in outer space has become a pressing task for the entire international community. | Поэтому предотвращение военизации космоса и гонки вооружений в космическом пространстве становится насущной задачей всего международного сообщества. |
| A nuclear-weapon-free world is an aspiration and a common responsibility of the entire international community. | Мир, свободный от ядерного оружия, является предметом устремлений и общей целью всего международного сообщества. |
| The community in Burundi today must cope with increased social burdens and shoulder the negative impact of this scourge on the entire economy. | Население Бурунди сегодня вынуждено нести возросшее бремя социальных тягот и справляться с негативными последствиями этого бедствия для всего народного хозяйства. |
| Such an undertaking can succeed only through the combined efforts of the entire international community. | Эта задача может быть успешно решена только в результате общих усилий всего международного сообщества. |
| This grave state of affairs is apparent to the entire international community. | Для всего международного сообщества очевидно, насколько серьезно положение дел. |
| The Section for Combating Exclusion through Education is working on measures to include concerns of persons with disabilities within the entire education sector. | Секция по борьбе с исключениями из системы образования принимает меры по учету потребностей инвалидов в рамках всего образовательного сектора. |
| They are prepared to promote the process of the establishment of a broadly representative government in the interests of the entire Afghan people. | Они готовы содействовать процессу формирования широко представительного правительства в интересах всего афганского народа. |
| These attacks were committed against the entire civilized world and against fundamental human values. | Эти нападения были совершены против всего цивилизованного мира и против фундаментальных человеческих ценностей. |
| Particular attention should be paid to the practical application of international human rights law with regard to the entire territory and population. | Особое внимание следует уделять практическому применению стандартов в области прав человека на всей территории Косово и в отношении всего населения. |
| The progress achieved in East Timor is a source of satisfaction and motivation for the entire international community. | Прогресс, достигнутый в Восточном Тиморе, вызывает чувство удовлетворения и служит новым стимулом для всего международного сообщества. |
| The Settlement Plan remained the only framework that had been agreed by the two parties and enjoyed the support of the entire international community. | Единственной согласованной обеими сторонами основой по-прежнему остается План урегулирования, пользующийся поддержкой всего международного сообщества. |
| Further progress in reforming the international trading system is clearly desirable for the entire international community. | Очевидно, что дальнейший прогресс в реформировании международной торговой системы желателен для всего международного сообщества. |
| Religious and other holy sites embody the common cultural heritage of humankind and the entire international community. | Религиозные и другие священные места являются воплощением общего культурного достояния человечества и всего международного сообщества. |
| It was argued that the missiles posed a threat to the entire Pacific region. | По утверждению группы, эти ракеты представляют собой угрозу для всего Тихоокеанского региона31. |
| The accommodation units for housing the entire contingent were eventually delivered in October 2002. | Жилые помещения для всего контингента в конечном итоге были предоставлены в октябре 2002 года. |
| With regard to timely reimbursement issues, a review is now in progress aimed at identifying ways of streamlining the entire process. | Что касается вопроса о своевременном возмещении расходов, то в настоящее время этот вопрос изучается для определения путей рационализации всего процесса. |
| Nonetheless, we continue to believe that the results obtained are satisfactory and deserving of the commitment of the entire international community. | Тем не менее мы по-прежнему считаем достигнутые результаты удовлетворительными и заслуживающими дальнейшей поддержки всего международного сообщества. |
| It is vital that the judicial service be independent, impartial and non-discriminatory in dealing with the entire Bosnian population. | Очень важно обеспечить независимое, беспристрастное и недискриминационное функционирование судебной системы, отвечающее потребностям всего боснийского населения. |
| Advances in this area are of utmost importance, not simply for Kosovo, but also for the stability of the entire Balkan region. | Прогресс в этой области имеет исключительно важное значение не только для Косово, но и для стабильности всего балканского региона. |
| "'We are in the process of destroying an entire society. | «Мы находимся в процессе разрушения всего общества. |
| It has provided a ready back-up of the entire collection of judicial documents. | Был получен готовый архивный дубликат всего фонда судебных документов. |
| The heads of State noted the importance of speedily resolving the entire range of questions related to the legal determination of inter-State borders. | Главы государств отметили важность скорейшего решения всего комплекса вопросов, связанных с правовым оформлением межгосударственных границ. |
| The entire area is marked by only sporadic and erratic rainfall and a high rate of evaporation, which cause vegetation degradation. | Для всего района характерны лишь эпизодические и нерегулярные дождевые осадки и высокая испаряемость, что наносит ущерб существующей растительности. |
| The armed conflict in Angola, which has gone on for a long time, is a source of grave concern to the entire international community. | Вооруженный конфликт в Анголе, который длится уже очень долго, вызывает серьезную обеспокоенность у всего международного сообщества. |