Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
From the point of view of applicants, communication-related expectations are high throughout the entire process, but there are more complaints about the lack of information on problems related to the roster management phase of the process. Претенденты возлагают большие надежды на поддержание контактов на протяжении всего процесса, но высказывают больше претензий по поводу отсутствия информации о проблемах, связанных с этапом ведения реестра в рамках этого процесса.
Because of the serious threat that conflict poses for the entire region, at the summit of the Presidents of the Rio Group, held in Cusco in May of this year, I made the following proposal. Из-за серьезной угрозы, которую этот конфликт представляет для всего региона, на саммите президентов стран - членов Группы Рио, которая прошла в Куско в мае этого года, я сделал следующее предложение.
He noted with satisfaction that the Ad Hoc Committee was approaching the final round with the same spirit of cooperation and flexibility that had prevailed during the entire negotiation process and emphasized that that would be the best guarantee of success. Он с удовлетворением отметил, что Специальный комитет приближается к окончательному раунду переговоров в таком же духе сотрудничества и гибкости, какой превалировал в течение всего процесса переговоров, и подчеркнул, что это явится наилучшей гарантией достижения успеха.
We in the region need these resolutions to be affirmed and implemented because a lasting, just and comprehensive peace can only be built on a sound basis of international law that fulfils the rights of our people and brings about security and peace for the entire region. Нашему региону необходимо утверждение и применение этих резолюций, поскольку долгосрочный, справедливый и всесторонний мир может быть построен только на прочном основании международных правовых норм, которые обеспечивают реализацию прав нашего народа и несут безопасность и мир для всего региона.
Guyana views the New Partnership as a positive agenda for action, not only by and among African countries themselves as the primary actors, but also as one to be embraced by the entire international community. Гайана рассматривает Новое партнерство, как позитивную программу действий не только для самих африканских стран, как ее главных участников, но и для всего международного сообщества.
In conclusion, I believe we all realize that accelerated economic growth in Africa, initiated and driven by Africans themselves and supported by development partners, is in the wider interest of the peace, stability and development of the entire international community. В заключение хочу сказать, что все мы, на мой взгляд, понимаем, что ускоренный экономический рост в Африке, инициируемый и обеспечиваемый самими африканцами и поддерживаемый нашими партнерами в области развития, отвечает широким интересам мира, стабильности и развития всего международного сообщества.
Working closely with the High Representative, we look forward to engaging with its leadership and helping Bosnia and Herzegovina to join with its neighbours in stabilizing the entire region and taking its rightful place within the Euro-Atlantic community. Тесно сотрудничая с Высоким представителем, мы выражаем надежду на то, что он продолжит свою руководящую роль и будет содействовать тому, что Босния и Герцеговина присоединится к усилиям своих соседей по стабилизации всего этого региона и займет достойное место в евроатлантическом сообществе.
That chronic poverty is also made worse by the ravages of HIV/AIDS, especially in Africa, where the prevalence of the pandemic among mothers and children threatens to decimate an entire generation of children. Хроническая нищета усугубляется также бедствием ВИЧ/СПИДа, особенно в Африке, где эта пандемия распространена прежде всего среди матерей и детей, угрожая уничтожить практически целое поколение детей.
I would first like to take this opportunity to express our deep appreciation to the High Commissioner and the entire staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for their hard work. Прежде всего я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность Верховному комиссару и всем сотрудникам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев за их напряженную работу.
It believes that violence and counter-violence are not likely to lead to any peaceful solution but to an escalation of aggression, thereby giving rise to an extremely explosive and dangerous situation in the entire region, fuelled by violence and hatred. Оно убеждено в том, что насилие и ответное насилие, вероятнее всего, приведут не к мирному урегулированию, а к эскалации агрессии, чреватой созданием во всем регионе чрезвычайно взрывоопасной и опасной ситуации, нагнетаемой насилием и ненавистью.
If the United Nations is - as described in the Millennium Declaration - the indispensable common house of the entire human family, the Disarmament Commission is the wing of that house where new disarmament norms are discussed and elaborated. Если Организация Объединенных Наций, как сказано в Декларации тысячелетия, является незаменимым общим домом для всего человечества, то Комиссия по разоружению является крылом этого дома, в котором обсуждаются и разрабатываются новые нормы в области разоружения.
His Government also worked closely with donor countries and international human rights organizations in reviewing the entire national legislation so as to reconcile it with international human rights treaties and ensure that the latter were respected by all Government institutions. Его правительство также тесно сотрудничает со странами-донорами и международными правозащитными организациями в проведении реформы всего национального законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с международными договорами по правам человека и обеспечить соблюдение последних всеми государственными учреждениями.
11.84 The Department of the Environment, in conjunction with the Housing Executive, has supported and assisted the General Consumer Council for Northern Ireland in researching the entire house-buying process. 11.84 Министерство по охране окружающей среды, совместно с Жилищным управлением, оказало поддержку и помощь Генеральному совету по вопросам потребления Северной Ирландии в исследовании всего процесса покупки
The principles of non-discrimination; the best interests of children; the right to life, to survival and to development; and respect for children's opinions underlie the entire Plan of Action. В основу всего плана действий положены принципы недискриминации, защиты интересов детей, обеспечения права на жизнь, дальнейшее существование и развитие и уважения детского мнения.
As I just said, it would be useful to extend the work of the General Assembly to the entire calendar year so that we can focus on our various activities in a way that would make us as visible as possible. Как я только что сказал, мы считаем целесообразным распределить работу Генеральной Ассамблеи в течение всего календарного года, что позволит нам более целенаправленно осуществлять наши разнообразные виды деятельности в целях обеспечения как можно более ощутимых результатов.
It has been said that cultural heritage represents the historical record and understanding of the entire spirit of a people in terms of its values, actions, works, institutions, monuments and sites. Говорят, что культурное наследие представляет собой исторический отчет и понимание всего духа народа, в том что касается его ценностей, действий, работы, институтов, памятников и исторических мест.
Given the situation, the preservation of international peace and security and the resolution of conflicts, in particular conflicts that are related to decolonization, represent a common challenge for the entire international community. Учитывая сложившееся положение, общей задачей для всего международного сообщества становится поддержание международного мира и безопасности и урегулирование конфликтов, в том числе связанных с процессом деколонизации.
We note that he has called for, in his words, "a radical overhaul of the entire Secretariat" and "a thorough strategic refit of the Secretariat". Мы отмечаем, что он, говоря его словами, призвал к «радикальной перестройке всего Секретариата» и к «основательной стратегической перекройке» Секретариата.
These bodies offer the widest possible opportunities for both Governments and NGOs - throughout the entire period of the drafting - to participate fully and actively in the formulation of the possible contents of its final text. Эти органы обеспечивают максимально широкие возможности для всестороннего и активного участия правительств и НПО в ходе всего периода подготовки проекта в формировании возможного содержания заключительного текста.
The Committee welcomed the timely submission of the outline and reaffirmed that in the consideration of the outline and through the entire budgetary process, provisions of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986 should be fully respected. Комитет приветствовал своевременное представление набросков и подтвердил, что в ходе рассмотрения набросков и на протяжении всего бюджетного процесса следует всесторонне соблюдать положения резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года.
What are the legal consequences for the entire international community of the use of armed force by a State or a group of States in circumvention of the provisions of the Charter? З) Каковы правовые последствия для всего международного сообщества применения вооруженной силы государством или группой государств в обход положений Устава?
We face a critical juncture for the future of Côte d'Ivoire and the entire region: the successful mediation of President Mbeki has created the necessary momentum for optimism about the peace process in Côte d'Ivoire. Кот-д'Ивуар переживает исключительно важный момент с точки зрения будущего страны, да и всего региона, поскольку в результате успешной посреднической миссии президента Мбеки появились веские основания для оптимизма в отношении мирного процесса в Кот-д'Ивуаре.
In the mean time, the African Union's agency, New Partnership for Africa's Development, is seriously engaged in studying viable projects that should prove strategic to opening up the entire continent and its economy for accelerated developments. В то же время, Новое партнерство в интересах развития Африки, структура в рамках Африканского союза, серьезно занимается изучением проектов, которые в стратегическом плане могли бы оказаться эффективными для ускорения развития всего континента и его экономики.
While each country was primarily responsible for its own economic and social development, mitigation and adaptation efforts in relation to climate change and the prevention and reduction of the negative impacts of natural disasters required the involvement of the entire international community. Хотя каждая страна в первую очередь несет ответственность за обеспечение своего экономического и социального развития, усилия по адаптации и смягчению последствий изменения климата и сокращению негативных последствий стихийных бедствий требуют участия всего международного сообщества.
Up to the fifth year of primary education there are no major differences in dropout rates between boys and girls, although after the sixth year males are more likely to be affected, a phenomenon that is still more marked over the entire period of secondary education. До пятого класса начальной школы не прослеживается особых различий в уровне отсева из школы между мальчиками и девочками, хотя начиная с шестого класса этот фактор начинает все больше затрагивать мальчиков, при том что эта тенденция является более выраженной на протяжении всего цикла обучения в средней школе.