Английский - русский
Перевод слова Entire
Вариант перевода Всего

Примеры в контексте "Entire - Всего"

Примеры: Entire - Всего
Human trafficking is a serious international issue and we believe that it requires a coordinated and cooperative response by the entire international community to address the issue. Торговля людьми является серьезной международной проблемой, и мы считаем, что для ее решения необходимы скоординированные и согласованные усилия со стороны всего международного сообщества.
While our Government is still working to confirm the technical details of the explosion, North Korea's action is an urgent threat to peace, stability and security in the region and is a matter of grave concern to the entire international community. Наше правительство в настоящее время предпринимает усилия с целью определения технических параметров этого взрыва, но уже сейчас можно сказать, что этот шаг Северной Кореи представляет собой актуальную угрозу миру, стабильности и безопасности в регионе и стал для всего международного сообщества источником серьезной обеспокоенности.
It is thus Japan's belief that we should continue in-depth discussions and exchanges of views among Member States in order to adequately address the problem through the concerted efforts of the entire international community. По этой причине Япония убеждена в том, что нам необходимо продолжать углубленные дискуссии и обмен мнениями среди государств-членов в целях адекватного решения этих проблем посредством согласованных усилий всего международного сообщества.
I would like to highlight the major point, namely, the need to have transparent, unbiased and objective discussions of the entire range of issues, in accordance with the United Nations Charter and guided by the principles of universality. Хотелось бы выделить главное - необходимость транспарентного, беспристрастного и объективного обсуждения всего комплекса этих вопросов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципами универсальности.
I wish to conclude my statement by saying that I hope that the international community will continuously have in mind that NEPAD represents the hopes of an entire continent. В завершение своего выступления мне хотелось бы сказать следующее: я надеюсь, международное сообщество всегда будет помнить о том, что НЕПАД представляет чаяния всего континента.
Finally, Norway wishes to express its gratitude to the Emergency Relief Coordinator, Mr. Jan Egeland, for his tireless efforts in mobilizing the United Nations and the entire humanitarian community to respond to humanitarian emergencies. Наконец, Норвегия хотела бы выразить благодарность Координатору чрезвычайной помощи г-ну Яну Эгеланну за его неустанные усилия по мобилизации Организации Объединенных Наций и всего гуманитарного сообщества для реагирования на чрезвычайные гуманитарные ситуации.
He welcomed the fact that an overwhelming majority of States parties were satisfied with the consultation, cooperation and compliance mechanism established under the Convention, and sought a similar mechanism for the entire CCW process. Он приветствует то обстоятельство, что подавляющее большинство государств-участников удовлетворены механизмом консультаций, сотрудничества и соблюдения, установленным по Конвенции, и ищут аналогичный механизм для всего процесса КНО.
In conclusion, my delegation wishes to caution that the implications for Angola and the entire southern African subregion of a continued stalemate in the civil war are ominous and ghastly, politically and economically. В заключение наша делегация хотела бы предупредить, что для Анголы и всего субрегиона юга Африки последствия сохраняющегося безвыходного положения в гражданской войне угрожающи и мрачны в политическом и экономическом планах.
Bringing into question these documents is a dangerous signal for the safety of the borders and, by extension, for the security of the entire region. Попытка поставить под сомнение эти документы представляет собой опасный сигнал в отношении безопасности границ и, следовательно, безопасности всего региона.
Under this principle, the State reserves for itself the right to adjudicate acts committed outside its territory by nationals or aliens when such acts are directed against legal property of concern to the entire international community. Согласно этому принципу государства оставляют за собой право привлекать к ответственности за деяние, совершенное за пределами его территории его гражданами или иностранцами, когда эти деяния направлены против имущества, представляющего интерес для всего международного сообщества.
It is obvious that for Belarus, undergoing systemic social, economic and political reforms, the implementation on its own of the entire set of measures for post-Chernobyl rehabilitation is objectively a very serious challenge. Поэтому очевидно, что для Беларуси, которая находится на этапе системных социально-экономических и политических преобразований, реализация в одиночку всего комплекса мер по постчернобыльской реабилитации объективно представляет очень серьезную проблему.
Aggression poses a threat to external peace and security - the main conditions for the normal existence and development of the sovereign State, the national interest not only of individual countries but of the entire international community, territorial integrity, and political independence. Объектом агрессии является внешняя безопасность и мир как главные условия нормального существования и развития суверенного государства, национальные интересы как одной страны, так и всего международного сообщества, территориальная неприкосновенность, политическая независимость.
The Ambassador of Belgium will soon express the views and the hopes of the entire European Union, but I should like to make a few comments in my national capacity. Посол Бельгии вскоре выскажет мнения и надежды всего Европейского союза, но мне хотелось бы сделать несколько замечаний в своем национальном качестве.
A new annex building of approximately 8,000 square metres, for which provision was made only for the last six months of 2001, will be leased for the entire biennium. Новая пристройка площадью около 8000 кв.м, ассигнования на аренду которой были выделены лишь на последние шесть месяцев 2001 года, будет арендоваться в течение всего двухгодичного периода.
All the above-mentioned provisions and measures are an expression of the Comorian Government's determination to fight vigorously against all forms of terrorism by joining with the entire international community to suppress terrorism worldwide. Все перечисленные распоряжения и мероприятия говорят о решимости коморского Правительства энергично бороться с терроризмом во всех его формах, присоединяясь при этом к усилиям всего международного сообщества, чтобы пресекать терроризм во всем мире.
Two consecutive harsh winters, referred to in Mongolia as a "dzud", or winter disaster, have led to a loss of nearly 17 per cent of the nation's entire livestock. Две очень холодные зимы подряд, которые мы в Монголии называем «дзуд», или зимнее стихийное бедствие, привели к потери почти 17 процентов всего поголовья скота в стране.
As you correctly described it, a new phase of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) operation is about to begin, while at the same time, the escalating conflict in Liberia is threatening to destabilize the entire area once again. Как Вы правильно охарактеризовали его, в скором времени должна начаться новая фаза операций Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерре-Леоне (МООНСЛ) в условиях, когда эскалация конфликта в Либерии вновь грозит дестабилизацией всего региона.
A good example is the National Immunization Programme run during 1999 and 2000, which is now dealing with a fresh challenge: extending its activities to include senior citizens, forging ahead with the process of providing services for the entire Brazilian population. Наглядным примером может служить Национальная программа иммунизации, которая была проведена в 1999 и 2000 годах и перед которой в настоящее время стоит новая задача: охватить соответствующими мероприятиями престарелых и добиться прогресса на пути охвата услугами в этой области всего населения Бразилии.
The methods of torture most frequently used at the times comprised beating the arrested persons on the head and the entire body, also with the use of various objects, such as batons, whips, or handguns. Способы пыток, которые чаще всего применялись в то время, включали нанесение арестованным ударов по голове и различным частям тела, в том числе с использованием различных предметов, таких, как дубинки, кнуты или пистолеты.
In fact, the entire concept of a dialogue among civilizations leads us to the realization that there exists only one human civilization, which is extraordinarily rich and diverse, as exceptionally manifold as the human species itself. По сути дела, вся концепция диалога между цивилизациями приводит нас к пониманию того, что существует всего лишь одна человеческая цивилизация, которая чрезвычайно богата и разнородна, а также столь же исключительно многообразна, как и сами люди.
11.8 Organizing and monitoring the entire process of the referendum on self-determination in accordance with the provisions already established and accepted by the two parties; 11.8 организацию и контролирование всего процесса референдума по вопросу о самоопределении в соответствии с обязательствами, уже закрепленными и принятыми двумя сторонами;
The political concerns of the entire national community are reflected in the Arusha Agreement, which is now being implemented by political leaders who represent all tendencies, including the armed groups which continue to perpetrate acts of violence. Политические интересы всего бурундийского общества были учтены в Арушском соглашении, осуществляемом сейчас политическими лидерами, представляющими все течения, включая вооруженные группы, которые до сих пор продолжают совершать акты насилия.
That was particularly true in the light of the Millennium Declaration, which had enshrined the concept of the United Nations as the indispensable common house of the entire human family. Это особенно справедливо в свете Декларации тысячелетия, в которой закреплена концепция Организации Объединенных Наций как незаменимого общего дома для всего человечества.
The United Nations Educational, Cultural and Scientific Organization is helping us to set up a regional AIDS prevention centre at San Pedro Sula to serve the entire Central American region. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры помогает нам создать в Сан-Педро-Суле региональный центр профилактики СПИДа для всего региона Центральной Америки.
A fast-track programme is needed to retrain and professionalize the entire national security apparatus, including military and intelligence, law enforcement and regulatory bodies, such as customs, revenue authority, immigration and natural resources agencies. Существует потребность в быстро реализуемой программе переподготовки и повышения профессионального уровня всего национального аппарата безопасности, включая армию и разведку, правоохранительные и регулятивные органы, такие, как таможенная служба, налоговое управление, иммиграционная служба и агентство по природным ресурсам.